- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美联英语短新闻 杜特尔特与美中玩猫鼠游戏
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:
/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:英语短新闻 杜特尔特与美中玩猫鼠游戏
When Donald Trump recently invited Philippines President Rodrigo Duterte to the White House, he signalled that he would take a different stance on relations with Manila from his predecessor, turning the page on a rocky period for two allies.
当唐纳德·特朗普(Donald Trump)最近邀请菲律宾总统罗德里戈·杜特尔特(Rodrigo Duterte)访问白宫时,他示意自己将对与马尼拉的关系采取较前任不同的立场,翻过这两个盟国关系动荡的一页。
Mr Duterte last year called Barack Obama a “son of a whore”. Yet the White House described his call with Mr Trump as “very friendly” and said the two countries’ alliance was “now heading in a very positive direction”.
杜特尔特去年曾称巴拉克·奥巴马(Barack Obama)是“妓女的儿子”。而据白宫描述,杜特尔特与特朗普的通话“非常友好”,并表示两国同盟“正朝着非常积极的方向迈进”。
Democrats and some Republicans accused Mr Trump of ignoring concerns about claims of extrajudicial killings in Mr Duterte’s war on drugs. Those concerns were heightened a few days later, when Rex Tillerson, secretary of state, told US diplomats that “in some circumstances if you condition our national security efforts on someone adopting our values, we probably can’t achieve our national security goals”.
有人称杜特尔特的反毒战争中存在法外处决,这种说法引发了关切,民主党人和部分共和党人曾指责特朗普无视这些关切。过了几天,这些关切进一步加剧,美国国务卿雷克斯?蒂勒森(Rex Tillerson)对美外交官表示,“在某些情况下,如果你将某人接受我们的价值观定为我们国家安全努力的前提条件,那么我们很可能无法实现我们的国家安全目标”。
Mr Tillerson was not referring specifically to the Philippines, but his comments came as Manila is improving its ties with China after years of tension over the South China Sea. The latest evidence of a shift came last week when the Chinese navy made their first port call to the nation in years and Mr Duterte said he was open to holding joint exercises with the Chinese military.
蒂勒森并不是在特指菲律宾,但他在发表上述言论时,马尼拉正在改善与中国的关系。此前,菲中两国因南中国海问题多年关系紧张。上周,中国海军多年来首次访问菲律宾港口,杜特尔特还表示他对与中国军方举行联合演习持开放态度,这是两国关系转变的最新证据。
“It is definitely a shift and it takes some getting used to,” said a US official. “But?.?.?.?we think it is important for our own interests in the region for the Philippines to have good rela
文档评论(0)