- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西方幽默语差异对比
湖南第一师范学院外语系 英汉语比较 考查卷
(2012—2013学年第 1 学期)
专业班级 10英本8班 学号 10404040822 姓名 马卫美 评分等级
Directions: Choose one of the following tasks and accomplish it.
Write a paper in Chinese on comparative study of English and Chinese language and culture about 1500 words.
What do you know about Cohesion and Coherence?(Your answer should be less than 800 words.)
中西方幽默语对比
幽默是一种令人发笑而有余味的情操,广泛存在于中西方语言之中。精炼含蓄、奇巧得体的幽默语在使用和理解上离不开与其紧密联系的文化溯源。英语中的humour一词来自古希腊医学,他们相信人类身体有四大类液体控制健康及情绪。而抑郁时由于体内“黑胆汁”过盛所致,解决方法正是开怀大笑。英国人将humour一字演化成有趣的意思。将humour一词以音译形式“幽默”引入汉语,是林语堂1924年首次撰文提倡的。然而不可否认的是中英文的幽默语风格也存在一定的差异,通过大量的例证分析,可以看出中西方幽默语的差异主要体现在幽默的内容、功能、语言类型和表现形式上,造成差异的根源主要在于二者在是因为中西方文化和思维方式诸多方面的不同。探究和学习中西方的幽默语能有利地促进双方的文化交流。
一、中西方幽默语差异比较
(一)、中西方幽默语内容上的不同
幽默是人类审美追求的反映,也是对现实生活的映射。在内容上折射出不同民族独特的风土人情、文化理念。中国受儒家思想影响较深,人们谈性色变,因此,中国传统幽默里性是一般是禁区,而西方幽默中这类内容却比较多。
(二)、中西方幽默语在功能上的不同
1.幽默的功用可分为:批判性(对生活中的缺点和反面现象加以否定)、肯定性(对生活中的优点和正面现象予以肯定)和纯幽默(既不包含肯定,也不包否定,它只是对日常现象进行富于情趣的反映)。西方的幽默文化底蕴深厚,俄国文学家契诃夫说过:不懂得开玩笑的人,是没有希望的人。而且,西方人要比中国人开放,其单纯娱乐性质的幽默比重很大,因此他们可以在任何场合,对任何人都可以幽他一默。例如一个美国笑话:
A young man went to an old man’s birthday party. When he saw the old man, he sighed: “I’m sorry。 I don’t know whether I can come to your birthday party next year.” And the old man smiled and said: “Why not? You seem very healthy.” 这就是典型的西方幽默。他们更多发挥了舒缓精神压力、确立优越感的功能。同时也体现了他们乐于分享,喜欢聚集在一起享受生活!
2.而中国受传统儒家思想根深蒂固,中国人使用幽默一般侧重社会教育功能,中国幽默似乎有着更沉重的历史使命,为政治服务,大多用来讽刺或规诫,或以增进社会的融洽和谐,或作为单纯的引笑释怀的工具,流传到现在的传统相声小品,讽刺段子大多是这类。
就拿国家级幽默大师赵本山来说,他的作品基本取材于农村、农民,其中不乏取笑、自嘲的成分。几乎每个作品都渗透着中国小百姓穷酸的味道,作品内涵有对为富不仁、为官不正、为贫不志的嘲弄。这些同样能让人捧腹,不过笑的时候往往有些辛酸。
(三)、中西方幽默语在语言类型上的不同
语言类型是中西方幽默语中重要的语素之一,由于中西方社会背景、跨文化等差异的存在,导致了中西方在表达幽默效果上运用的语言类型的差异。
这里我主要从中西方两个脱口秀节目来进行对比:美国脱口秀节目——《the daily show》和中国脱口秀节目——《壹周·立波秀》
1.在《the daily show》的节目中,主要运用以下几大语言类型来呈现幽默的效果:
1.1.讽刺型语言:
Eg. ohh!and by not allowing employee living at home,knowing each other,you cut down communicating and friendship,which saves money.(噢,不让员工住在家里,不让它们彼此相识,不用交通和友谊,原来就可以
文档评论(0)