网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

分析中西语在实物命名任务中应用名词修饰语的策略.docVIP

分析中西语在实物命名任务中应用名词修饰语的策略.doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
分析中西语在实物命名任务中应用名词修饰语的策略

分析中/西語在實物命名任務中應用名詞修飾語的策略( 何萬儀/Wan-I Her 淡江大學西班牙語文學系專任助理教授 Department of Spanish, Tamkang University 【摘要】 【關鍵詞】 【Abstract】 In the present we compare the noun phrases given by Chinese and Spanish subjects in a naming task to describe more concretely the difference between the thoughts of these two peoples and their influence on the language. We use the entities related to vehicles and constructions respectively as the materials of our experiment. The findings will help the learners of languages to be aware of the concept behind and be closer to the native use of noun phrases. 【】 (término genérico)的方式,來表示新的子類別,為該新增的事物命名。語言既是思維存在的形式和表達思維最重要的工具,不同的語言在不同的思維影響下,自然會有不同的外部反應。思維不僅制約一語言的篇章結構和句子,也制約詞組結構,甚至還制約字詞的生成。而這種思維上的差異和它在語言上的作用,無疑地也體現在名詞詞組的擴展方式上。本文試以中/西語運用名詞修飾語為實物進行命名的實驗,探討比較兩種語言中名詞詞組的擴展習慣和偏好。 研究目的 中/西名詞詞組的內容成份及其修飾語的排列順序與使用該語言之民族的認知方式之間,可能存在特定程度的對應關係,因為人們透過對外部世界的感知所形成的概念會直接、間接地影響其語言結構。由於世界是一個三維的空間,而語言卻只有一維的向度,想要呈現出三維的外在萬象,就得將事物按某種順序依先後表達出來。處在充滿各樣訊息的環境中,人的注意力有限,所以只能選擇性地關注在最突出的訊息上,而視其他的為次要的、輔助性的背景訊息。當人同時感知到兩件事物時,會依其重要性將兩者區分成「目標」和「背景」,顧名思義,「目標」是聚焦的對象,而「背景」則是「目標」的參照物。「目標」和「背景」的認定端視語言使用者將注意力集中在哪一件事物上,是自行選擇後所產生的結果。「目標」乃所謂的焦點訊息,與“背景”的空間關係只有兩種可能,即孰前孰後: 或由「目標”到「背景」,或由「背景」到「目標」。就名詞詞組而言,中心語是「目標」,而修飾語則是「背景」,這一點中/西語皆同,但兩者對修飾語前/後置的處理卻大異其趣。從不同民族在處理及表達時,將所欲突顯的新訊息擺放在不同焦點位置的做法,可探討各民族所慣用的語言策略,而這點有助於解釋人類認知系統運作的共性,以及不同語種的使用者對訊息選取及處理的機制。 研究背景 現代語言類型學始於1930年代,除了研究各語言要素之間的關係、進而依據主要的語言特徵劃分語言類型外,也研究不同語言類型的諸般差異和共性。本文擬從名詞詞組中修飾語和中心語的位置及成份切入,探討中文與西班牙文兩種不同語言類型的認知模式。 在人類的眾多認知能力之中,範疇化是最重要的一種。人類將世上萬物以範疇化進行分類,並藉此為基礎,形成概念、賦予語言符號以意義,因此,語言的各個方面無一不是範疇化作用的結果。人們從基本範疇開始認識事物,但當需要更精細地區別事物時,人們便對事物進行再分類的認知活動,即所謂的「次範疇化」。次範疇化在語言中所扮演的角色日益重要,因為它提供了語言更多元、靈活的表達手法。隨著社會急速發展、事物不斷推陳出新,人們的認知對象越來越複雜,稱呼這些新事物迫切需要新的語言指代形式,但由於語言經濟原則和方便人們記憶等因素,無法一一為所有的新事物創造新的詞語,為滿足此一需求,改以在基礎範疇的詞語上添加修飾語,因此,可想見,若對事物區分得十分精細,那麼修飾語的用量也勢必增加堆疊。 名詞短語中允許出現多個修飾語,多個修飾語意謂著對名詞所指稱的事物從多個角度進行次範疇化,這乃是人類認知過程後的產物。透過分析中/西語言對名詞修飾語的運用來解釋中/西民族不同思維概念在語言上的體現,有助於更深入地了解修飾語的認知功能和特點。 中/西語名詞詞組的結構 中/西兩種語言在名詞詞組的形成上有某種程度的共性,這是我們得以進行中/西語名詞詞組對比的基礎。從語言型態學的角度來看,中文是以篇章為語法導向的一種語言

您可能关注的文档

文档评论(0)

zsmfjh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档