Comparison between the Environments of Trados Translator’s Workbench (6.5.5.438) and the corresponding functions of Dйja Vu X(7.5.302).docVIP
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Comparison between the Environments of Trados Translator’s Workbench (6.5.5.438) and the corresponding functions of Dйja Vu X(7.5.302)
Comparison between the Environments of Trados Translator’s Workbench (38) and the corresponding functions of Dйja Vu X(7.5.302)
Abstract As a cutting-edge trend of translating, Computer-aided translation (CAT) plays a significant role in the field. Among kinds of CAT softwares, Trados and DVu became the mainstream of the translating market since they were available in the market. By discussing the environments of two CAT softwares in this paper, translators efficiency would be improved to some degree in the future.
Key words Computer-aided translation; Trados; DVu
中图分类号:H315.9 文献标识码:A
Nowadays, the industry of translation has entered upon a new era. An important division of translation is named computer-aided translation used by over 5,000 large corporations in the world that has proved CAT is more accurate, efficient, and cost-saving than the traditional human translation and computer translation. According to Professor Chan Sin-wai (2007), academically, CAT has come of age after 25 years of development. As CAT is interactive (Prof Chan, 2007), i.e., in computer-aided translation, the computer program, such as Trados and DVu X, supports the translator who translates the text himself, making all the essential decisions involved, which is different from human translation translated by man and computer translation by machine.
After the brief introduction of the two main products (Trados and Dvu) in CAT systems respectively, this paper will compare the differences between the environments of Trados Translator’s Workbench 38 and the corresponding functions of DVu X 7.5.302 in terms of the interfaces, matches, terminology, formatting and concordance. By discussing the features of the two translating software, translators would grasp the different features of the two CAT software and their working efficiency would be enhanced satisfactorily.
1 About Trados and Dvu
Trados, released in Germany in 1984 is the most popular CAT system on the market. It has
文档评论(0)