中英差异(Differences between China and Britain).doc

中英差异(Differences between China and Britain).doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英差异(Differences between China and Britain)

中英差异(Differences between China and Britain) Cultural connotations and differences of animal words in English and Chinese Fengsu (Jilin Normal University, two, Chinese, Jilin Siping 136000) Instructor: Tan Hongjiao (Lecturer) Abstract:...... Keywords:...... English:...... In the long process of human development, animals have always maintained close ties with human beings, and have a profound influence on human existence and development. This kind of intimate relationship makes human love, sympathy, disgust, fear and other emotions of perplexing animal, people often borrow from animal sustenance and expression of human feelings, so in the two different cultures have lots and lots of animal related words. Words of the language reflect differences in cultural development, influenced by history, customs, values, religious beliefs and other aspects of the cultural factors, both in English and Chinese language gives animal words in their particular cultural connotation. As everyone knows, in different languages and different cultural backgrounds, each word has a literal meaning (denotation), and the rich cultural connotation (cultural connotation), which implied the word with associative meaning, metaphorical meaning, symbolic meaning and emotional commendatory and derogatory. Many animals in the same language have different cultural connotations in different languages. For example, the goat brand alarm clock produced in China is of good quality and sells well in the international market. But no one in Britain is interested in the term trademark. In China, goat can represent an erudite person, and kindergarten children know that the old goat grandfather is very learned; while goat contains the lewd and decent man in english. Thus, the same animal word brings different associations in different cultural backgrounds. From the perspective of cultural linguistics and comparative linguistics to analyze the similarities and differences of animal words in the contrast of languag

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档