- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语教学中文化元素输入刍议
大学英语教学中文化元素输入刍议摘要:为了探索大学英语教学中文化元素输入的重要性,笔者结合大学英语课堂教学实践,以希腊罗马神话为例,浅析了其对大学英语词汇及英语语言文化的影响,得出了在大学英语课堂教学中注重文化元素输入有益于激发学生英语学习兴趣,提高学生综合文化素养的结论。
关键词:大学英语教学 文化元素输入 希腊罗马神话 英语词汇
中图分类号:H319 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2013)01-0015-01
教育部高等教育司2007年颁发的《大学英语课程教学要求》中对于大学英语课程设置做了如下表述:“大学英语课程不仅是一门语言基础课程,也是拓宽知识、了解世界文化的素质教育课程,兼有工具性和人文性。因此,设计大学英语课程时也应当充分考虑学生的文化素质培养和国际文化知识的传授。”根据此要求,大学英语教师在课堂教学过程中,除了通过听、说、读、写四个环节的训练,帮助学习者提高语言运用能力之外,同时应注重文化知识的传播,以提升学习者的综合文化素养;然而,这一理念在当下教师急功近利教学与学生漫无目标学习的夹缝中实则难于付诸实践。因此,如何依托教材,在兼顾大学英语教学的实用性与知识性的同时传授国际文化知识,自然成为大学英语教学中值得深思与探索的一个课题。本文以希腊罗马神话为例,从它对大学英语词汇与习语的影响两个方面进行分析,得出文化知识的讲授不应孤立于整个教学过程单独存在,不应与教学内容割裂开来,也不必拘泥于“背景知识介绍”的单一模式,可以利用语言与文化的天然关系,使文化输入渗透到词汇学习当中即:一方面将词汇作为文化元素的载体,使学生透过词汇学习自动完成文化输入;另一方面,借助文化背景知识的习得,使学习者全面牢固的掌握词汇的外延与内涵。
从百年前沉入大西洋海底的永恒传奇——泰坦尼克号(RMS Titanic),到现在令每个电脑使用者谈虎色变的特洛伊木马程序(Trojan horse),以希腊罗马神话传说为渊源的英语词汇已泛化为一个个生动的英语单词,渗入到人们的社会生活中。事实上,希腊罗马神话作为重要的素材广泛的出现于欧洲文艺复兴与启蒙运动中,继而影响后世,成为西方文化的重要源头;西方文化载体之一的英语也自然承载了这些文化内涵,烙印了希腊罗马神话的深刻印记。
针对教育部高等教育司2007年颁发的《大学英语课程教学要求》中附录的《大学英语参考词汇表》进行研究,在所收录的共计7676个单词中,以希腊罗马神话为原型派生出来的单词占到了总数的近30%,而在学生参加全国大学英语四级考试所需掌握的4794个一般要求的单词中,也有8%源自希腊罗马神话。
例如《大学英语参考词汇表》中的atlas一词,其汉语意为“地图册、地图集”,而追根溯源阿特拉斯(Atlas)实为希腊罗马神话中泰坦巨神(Titan)之一,在十二泰坦神反对以宙斯(Zeus)为首的奥林匹斯众神的战斗失败后,宙斯降罪于阿特拉斯,罚他到世界最西处用双肩支撑天宇。此后在西方文明中,阿特拉斯一直象征着强壮和忍耐,他的形象被塑造为单膝跪地,背负着巨大的天球。后来由于被误传为背负着地球,阿特拉斯经常出现在地球仪的基座上。十六世纪的荷兰地图制作学家墨卡托(Gerardus Mercator)在《地图与记述》这部地图集封面上绘上了阿特拉斯像。从此,后人将“Atlas”用作地图集同义词沿用至今。另外,在解剖学中atlas指寰椎,即高等脊椎动物的第一颈椎;在建筑学中,用作柱子来支撑檐部、阳台或其他突出部分的肌肉发达的男子塑像也被称为atlas。
另一例是panic一词,这个英文中指人惊慌不已、惊恐万状的词也蕴含着一个希腊罗马神话故事。在希腊神话中有一位名叫潘(Pan)的神,主司丰产丰收。他外形半人半羊,但却喜欢拈花惹草,经常去追赶半人半神的少女们。有一天,潘爱上了自然女神绪任克斯(Syrinx),但这位女神惧怕潘,被潘的追求吓得大惊失色、四处躲避。害怕潘的还不仅是女神,神话记载潘的吼声使在马拉松酣战的波斯人吓的落荒而逃。古希腊人对他的吼声充满敬畏。因此panic这一表达人慌乱、恐慌处境的词语实则由潘神(Pan)的名字派生而来。由潘神的神话故事引出的词语不止panic一例,前文提到女神绪任克斯躲避潘的一路紧追,在逃跑途中,女神被一条大河挡住了退路,急忙求助于河中仙女。在仙女的帮助下,绪任克斯摇身一变成了一大丛芦苇。追到河边的潘苦寻不到女神,就用眼前的芦苇做成排萧,吹起思念之曲。英语词汇中的syrinx和panpipe(Pan’s pipe)均指排萧之意便由此而来。
类似的例子不胜枚举,《大学英语参考词汇表》中的volcano“火山”源自罗马神话中的火神伏尔甘(Vulcan)的名字;而作为psychology“心理学”的词根词psyche“心灵、
文档评论(0)