从目的论角度看体育新闻英汉翻译 之文献综述.doc

从目的论角度看体育新闻英汉翻译 之文献综述.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从目的论角度看体育新闻英汉翻译 之文献综述

从目的论角度看体育新闻英汉翻译 (文献综述) 闽江学院外语系 姓名:曾小琴 学号:120090202233 指导老师:黄春梅 1.研究背景 体育新闻是新近发生的或正在发生的体育事实的报道。[1] (P.22) 如今,随着世界各地体育热潮的不断兴起,体育报道已经成为新闻报道中非常重要的版块,占有极大的地位。全球许多报纸的体育版往往能够占到整个报纸的近四分之一,可见它在人们的文化生活中的重要性。[2] (P.2) 然而,英语体育新闻在词汇、句型等方面有其自身特色,这些无疑给译者带来了巨大的挑战。在这种情况下,体育新闻的翻译必须跳出以单纯的语言对等为原则的模式而寻求新的发展。[3] (P.1) 目的论的提出无疑为体育新闻的英汉翻译提供可靠的指导。根据目的论,所有翻译遵循的首要法则就是“目的法则”:翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。[4] (P.7) 因此,译者若能熟练掌握翻译目的和翻译方法,则能译出高质量的译文。鉴于此,本文拟从目的论的角度对英语体育新闻的汉译进行探讨,希望可以帮助译者更了解体育新闻的语言特色及功能,并为译者的英语体育新闻汉译提供指导,也希望能在一定程度上证明目的论对体育新闻翻译的适用性。 研究现状 2.1 体育新闻与翻译的关系 体育新闻旨在传播人类体育运动、健身活动及其相关的一些信息,张扬人类向自身的极限挑战、不断挑战自我、超越自我、追求自身的至善至美的一种人文精神。[5] (P.48) 建国初期以来,体育新闻从一报几刊发展到如今几乎每报必有版面或专栏。为了满足受众的需求,对国外体育新闻的翻译早已成为必然。在翻译过程中,一些人名、地名、队名及体育术语常常被认为是翻译的难点。近年来致力于解决这类问题的专著、词典有近10种[6] (P.1),如张菊荣的《体育英语风》[7],梭伦的《实用体育英语》[8],国家广播电影电视总局的《奥运广播电视业务英语》[9]等等。此外,还有不少文章从其他角度对英语体育新闻的汉译进行研究,如彭菲的《国际体育新闻的编译技巧》[10]和葛瑞峰的《探析目的论视野下的英语体育新闻汉译》[11]等等,这些都为体育新闻的翻译提供一定的指导。但是体育新闻的翻译还是存在不足,如译者对语境的误解,缺少专业知识以及背景知识等等。[6] (P.1)因此需要进一步研究以帮助译者掌握一定的背景知识,并找出最适合的翻译方法来译出高质量的译文,从而增强更多人对体育新闻的兴趣并满足其阅读需求。 2.2 国内外关于体育新闻的研究 2.2.1 国外关于体育新闻的研究 18世纪以后,欧美的一些报纸便时不时地刊登有关体育比赛的消息,赛马、板球、划船等比赛经常成为报道的内容。1829年,美国第一份运动杂志《美国赛马与运动杂志》问世,之后的《时代精神》、《纽约太阳报》、《纽约先驱报》等也陆陆续续开始报道体育相关报道。[12]从1883年美国报业先驱约瑟夫·普利策在《世界报》(The World)首次设置体育新闻部和专职的体育编辑起,体育新闻作为一个正式的新闻新闻分支学科,已有百余年的历史。[13] (P.1) 在此期间,不少学者也陆续出版体育类书籍,例如威廉·T·梯尔登的《网球的艺术》(The Art of Lawn Tennis)[14]和琳达·泰林顿-琼斯的《改善赛马的性情》(Improve Your Horse’ s Well-Being)[15]等。之后其发展出现多元化,“体育热”开始风靡全球。 2.2.2 国内关于体育新闻的研究 1863年11月14日,上海第一份中文商业性报刊《上海新报》刊登了上海秋季的赛马消息,揭开中国近代体育新闻传播帷幕。[16] (P.1) 相继地,《申报》、《大公报》、《时报》、《东方杂志》等报刊纷纷涌现,对体育新闻的传播起到了一定的促进作用。[16] (P.1) 到20世纪80年代,体育新闻得以正式登上“大雅之堂”。[13] (P.1)进入21世纪后,体育新闻在中国的新闻业中已占有举足轻重的地位,成为中国新闻报道的主角之一。[17] (P.1) 不少学者就体育新闻这一主题发表相关文章,如王惠生[18]、邓星华《现代体育传播研究》[]和严硕勤《精彩体育新闻录》[]等。也有从翻译理论的角度切入的,如王敏芳的《英美报刊新词的特点与汉译策略》[21]、杨慧勇的《英语体育新闻标题修辞赏析与翻译》[22]和贺明芳的《体育新闻标题翻译浅析》[23]等。当然还有不少其它专门领域的研究,如体育采访研究和体育新闻市场营销学等。这些关于体育新闻的研究,为体育新闻的发展做出了巨大的贡献。 2.3当前国内外关于翻译目的论与新闻翻译的研究 功能派翻译理论兴起于德国莱斯功能范畴引入翻译发展了以与译文功能关系为基础的翻译批评模式从而提出了功能派理论思想的雏形[24] (P.1)

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档