- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小议中日语言交流习惯几点差异
小议中日语言交流习惯几点差异摘 要: 随着中国对外改革开放的不断深入,中国和日本在各个领域都有不同层次的交流。由于文化背景和语言习惯的不同,在交流中不可避免地产生一些误解和摩擦。了解中日语言交流习惯的差异,可为探索彼此之间互相理解互相沟通的途径提供一定的依据。
关键词: 中日交流 语言交流习惯 差异
中国和日本是一衣带水的邻邦,在历史上曾经有许多友好交往。当前,随着中国对外改革开放的不断深入,中日在贸易、文化等各个领域均有不同层次的交流。但是,伴随着交流交往的密切,除了在意识形态、贸易等层面产生摩擦外,由于语言交流习惯的不同不可避免地产生一些误解和摩擦。本文通过考查中日语言交流习惯的差异,探索彼此之间互相理解互相沟通的途径。
通常,人与人进行对话交流时,为了使会话流畅圆满地进行下去,会有意识无意识地采取一些办法或技巧。比如以什么样的方式开始说话,选什么样的话题,说话时用的语调、语速,以及以什么恰当的时机结束会话等。构成会话方式的要素、技巧等,在广义上被称为交流形式[1]。根据民族、地域及说话者所居的群体,有着不同的交流形式。中国人与日本人在交往过程中所产生的误解、摩擦,不仅是因为语法上的差异,更多是因为各自所在群体固有的交流类形式的不同。异文化之间交流时,往往会用本国文化的尺度衡量对方语言表达的方式、内容、态度、举止等。中国人与日本人的交流交往同样会因此产生意想不到的误解。如果双方都不了解彼此的交流方式,这种误解就会加深,从而产生不应有的摩擦,甚至于偏见、憎恨。一般来说,误解是不可避免的,弄清误解产生的原因,才能尽可能避免误会,使具有异文化的人们顺利地交流。笔者结合在日本生活多年的实践,从下述四个方面简析中国人与日本人语言交流习惯的差异。
一、日本人“反复确认”,中国人“一次完结”
一般来说,问候语、寒暄语大多不具有传达实质内容和有用信息的功能,但是,它们具有建立和维持人际关系的重要作用,是人在社会生活交往过程中不可缺少的。不管是中国语的“你好”、“多谢”、“祝你好运”,还是日语的“こんにちは(你好)”、“頑張って(请多加努力)”、“ありがとうございます(谢谢)”等,这些问候寒暄语在与人相识、分别或致谢的时候,都已经成为当今社会起码的礼仪社交规范。但在使用这些寒暄用语时,中国人与日本人使用的频率、时机,以及伴随说话时的肢体语言是不同的。例如,中国人收到了日本人赠送的礼物时,按中国人的一般做法,当场致谢后一般来说以后不再致谢。而这样的话,作为赠送方的日本人则有可能会担心对方不喜欢该礼物或送礼一举有什么失礼的地方,也可能误解为中国人不懂礼貌,其实这种误解的产生原因是中日在使用寒暄语方面存在差异。
这种倾向不仅表现在语言表达上,还反映在非语言表达行为的肢体语言上。日本人会反复几次鞠躬行礼,而中国人往往只是浅浅地点头示意。如果不了解彼此的这些习惯,在交往过程中就容易产生误解或不快。
二、日本人“自我展开”,中国人“主动询问”
日本人初次认识中国人,经常会觉得中国人直率、爽朗,但又会觉得某些方面被冒犯而产生不快;而中国人会觉得日本人彬彬有礼但客套有余真情不足。中国人和日本人在第一次见面会话的前几分钟各自谈论的话题——“自我展开”还是“主动询问”是不相同的。这里所谓的“自我展开”是指主动向对方提供自己的情况或信息的发话,如“私は○○と申します(我叫○○)”、“○○に住んでいます(我住在○○)”。而“主动询问”是指想了解对方的情况和信息而主动向对方提问的发话,如“你叫什么名字?”“你住在哪里?”等。从“主动询问”话题数来看,中国人远高于日本人,约是日本人的三倍,也就是说,中国人在会话的前段时间重点放在询问对方的情况而不怎么言及自己的事情。这是出于关心对方的心理,相反也期待对方询问自己的情况。从“自我展开”话题数来看,日本人高于中国人,约为中国人的两倍,也就是说,在会话开始阶段日本人比中国人更主动地提供关于自身的一些简单情况和信息。这是由于日本人认为如果主动询问对方就会有冒犯对方隐私的嫌疑。
在提问过程中中国人常常使用的是带有“什么”、“哪里”、“为什么”这样疑问词的疑问句。通过这种具体的直接的询问表示对对方的关心,增强彼此的亲近感,即使第一次见面的人也会问及一些诸如工作单位、收入情况,以及婚姻与否等问题。这种疑问句不能简单地用“Yes”或“No”回答,而必须具体回答,这对于日本人来说是难以接受的,他们会认为被冒犯而产生心理上的不快与反感。而日本人在提问时多采用真伪疑问句,如一开始先问“お名前を聞いてもいいですか(可以问一下你的名字吗?)”而不是“お名前は何ですか(你叫什么?)”,“お仕事をしていますか”(你有工作吗?)或“何の仕事をしていますか”(你是干什么工作的?),这样可以委婉地引导
文档评论(0)