- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉颜色词文化内涵的对比与研究
摘要:语言与文化密不可分,它是文化的载体本,是文化最直接的最重要的外在表现形式。然而,语言是一种抽象的概念,我们怎样通过它来了解不同文化内涵的异同呢?我们都知道词汇、语法、语音是构成语言的三大要素,其中词汇是构成语言的最重要的要素之一,因此,我们可以通过对不同语言的词汇的进行研究,进而了解不同的文化。不同的文化其内涵差异可以在很多方面得到体现。其中作为一种特殊的文化限定词,颜色词就是反映不同文化内涵的重要的一面镜子。本文用对比的方法,对英汉基本颜色的语义及象征意义进行比较,并剖析其产生差异的原因,让大家更深入地了解英美民族与汉民族文化,从而帮助来自不同文化背景的人们更好进行地沟通交流。这对从事跨文化交际及不同语言翻译的工作者也有所裨益。
Abstract: As the core element of culture, language is closely tightened and interwove together with culture. Language is the most direct and important embodiment of culture. It proves us a window to observe the difference of different cultures. But what’s culture? By what way can we observe the connotation of different culture through language? We know that vocabulary, grammar and phonology are the three most important components, among which vocabulary is the most active and animate one that reflects people’s concept and perceptions in a society and their attitude towards the word. The color terms, as a special group of vocabulary influenced by culture, without exception function in the same way. And it’s natural that people in different cultures perceive color terms in different ways. And in this way color terms are loaded with different cultural connotations. In this thesis, basic color terms of Chinese and English are studied by a comparison of their cultural connotations. And it tries to explain for their differences from the aspects of cultural background, social customs, religion, people’s psychology and geography. Its aim is to help people from different cultures to understand and communicate with each other easier, and to offer some strategies for the translation of color terms of Chinese and English.
一、引言
语言是一种多层级的符号系统。在人类语言学的领域中, 最直接、最具体反映全民族共同生活的因素是词汇。每一个实词都记载着人们对客观世界的认识。作为一组特殊的词汇群体, 颜色词也不例外, 其本身或直接或间接地承载着各民族丰富多彩的文化内涵, 蕴含着浓厚的民族文化传统、社会风土人情和审美情趣。近年来, 许多学者从不同的视角, 不同的层面对颜色词进行了有意义的探讨, 如叶军强调含彩词语与色彩词的区别; 符淮青从“红”色着手研究红色词群; 吴戈侧重分析颜色词的语义文化等。虽然英汉基本颜色词的文化内涵有其共通之处,但由于颜色词作为一种文化限定词,会受到不同的文化背景、地理环境、风俗习惯,宗教历史等因素的影响,所以其蕴含的文化内涵存在着较大的差异
您可能关注的文档
最近下载
- 国际贸易实务(第三版)课件 项目四 核算出口报价.pptx VIP
- 遗体识别 五级技能《遗体防腐技术》教学课件.pptx VIP
- (2024新版本)人教版七年级上册生物全册教案.doc
- 高血压患者饮食健康宣教ppt.pptx VIP
- 合规审计员考试试卷及答案.docx VIP
- 建筑设备安装工程识图与施工工艺【共114张精品课件】.pptx VIP
- 2025杭州市滨江区国有企业招聘16人考试备考试题及答案解析.docx VIP
- 纠正遗体体位姿势《遗体防腐技术》教学课件.pptx VIP
- 小学六年级心理健康教育教案:培养健康心理素质.docx VIP
- 遗体防腐整容之遗体消毒——选择使用消毒剂.pptx VIP
文档评论(0)