中文长句高级课程.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中文长句高级课程

汉语长句英译 汉语长句成因; 翻译要点; 翻译方法; ;1 汉语长句的成因和特征 ;;;2 汉语长句的翻译要点;;;3 汉语长句的翻译方法 ;;B.先分述后总说:;[2] 转折复句 ;[3] 内容复杂的长句;[4]长句结尾部分是“反问”或“感叹”分句。 ;[5]为了表达原句的强调语势 ;2) 合句法;[2]原文是并列句、排比句;3)主从区分法;;[3]表示方法和手段的部分,一般应从属于表示目的的部分; [4] 属于修饰或说明关系的分句或短语,一般应译作从属部分. ; [5]背景情况描述部分,一般应从属于结论部分 ; [6] 否定或反说部分。一般应从属于肯定或正说部分 ;4)扩充法;[2]上文中未出现而在下文中出现的词 ;[3] 为使上下文连接紧凑,可增加???些衔接词; [4]为画龙点睛,突出原文意思,增加相应的物主代词 ;[5] 暗含某种意思而又必须译出,这里主要涉及语意的扩充。; 【6】中国特有的如新的政治词汇、日常用语、中国俗语等,常用扩充法 ;5) 转句法;;6) 破折号法 ; [2]如果原文主语和表语指的是同一内容,而主语太长。表语很短。翻译时可以主表倒置,并用破折号将过长的主语拆开翻译 ;[3]原文语气有较大的转折时 ;[4]原文中有插入语时,插入语前后均加上破折号

文档评论(0)

htfyzc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档