如何在五年制高职口译教学中应用英语新闻.doc

如何在五年制高职口译教学中应用英语新闻.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
如何在五年制高职口译教学中应用英语新闻

如何在五年制高职口译教学中应用英语新闻摘 要:在五年制高职商务英语专业学生中,开设一门口译课程以培养学生一定的口译能力,为他们走上社会打好基础非常必要。口译课堂教学中,除了合理、有效地使用已有的教材以外,还应该积极利用其他课程资源,尤其是利用英语新闻满足学生的实际需要。 关键词:五年制高职;英语新闻;口译 一、英语新闻在五年制高职商务英语专业口译教学中的作用 1.激发学生的学习兴趣 兴趣是最好的老师。英语新闻以其内容的真实性、即时性、生活化等特点能紧紧吸引住学生的兴趣,可以使学生在了解国际、国内大事的同时不知不觉地学习英语,学会在两种语言之间畅游。目前已有的口译教材结构合理、内容翔实,但是由于教材不可避免地有一定的滞后性,教学内容与现实生活联系不够紧密,或者由于篇幅较长,学生往往望而生畏。英语新闻恰恰相反,精选一些题材熟悉、内容生动、贴近学生日常生活的英语新闻,学生口译学习的欲望会迅速被激发。一般来说,越是最近发生的事学生越感兴趣,也更想深入了解。同时,网络和手机的普及,为学生学习英语口译提供了非常广阔的空间和平台,教师应充分利用这个空间和平台,让学生口译学习保持浓厚的兴趣。 2.增加学生的知识背景 著名语言学家许国璋曾说过:“单纯为提高外语而学外语是学不好外语的,而用外语去吸取知识,在吸取知识的过程中不知不觉地学会外语,这才是学会外语的最佳途径。”在学生掌握一定的英语基础之上,应当充分激发学生去探索英语新闻背后更深厚的知识。口译学习需要涉及许多方面的背景知识,不一定要求学生做一个全才,但一定要做一个通才。只有各方面的知识都有所涉猎,口译时才能胸有成竹。英语新闻能反映现代社会经济、科学等领域的最新动态,政治、文化、体育、军事、外交等背景知识包罗万象,教师精选代表性的、典型的新闻做题材,引导学生关注这方面的知识背景,久而久之,学生就会养成关注时事新闻、分析新闻的习惯。英语背景知识的扩充对于学生的口译学习来说是非常必要而有益的。 3.积累最新的英语词汇 英语口译除了学习兴趣和丰富的知识背景之外,词汇的积累是必不可少的途径。孤立地记忆单词缺乏语境和联想,学生容易遗忘。如果把新接触的单词放在一篇新闻的语境中来记忆效果会非常好。因为从心理学角度来说,整体记忆比个体记忆、抽象记忆比具体记忆要牢固。记忆一篇英语新闻的主要内容比单纯记忆一个单词要容易得多。学生可以从整体记忆出发,从新闻语境出发,再逐渐显现出之前学过的生词。这样,不仅仅记住了单词,而且掌握了该词汇在具体语境中的应用。教师可以引导学生分类整理、记忆单词,比如政治、经济、文化、科技、军事等不同类别,学生能够通过联想、对比来增加自己的词汇量。 二、如何在五年制高职商务英语专业口译教学中应用英语新闻 1.注重新闻内容的选择性 英语新闻在课堂教学要以实践性、实用性进行准确定位。因此,在新闻内容选择上要以社会、政治、经济等方面的热点内容为选择目标。对于新闻内容挖得比较深的、难的新闻要舍弃。比如,《纽约时报》上的新闻一般比较长,而且新闻内容比较深入,用来做课堂口译不是很恰当。而《上海日报》(英文版)中的新闻往往短小精悍、内容完整、切中要害,而且生僻词、难词出现的频率比较低,教师从中选取一篇应用于课堂比较适合。同样,如果是在听力新闻方面选取材料的话,VOA慢速英语比较适合用来做口译。因为它的语速比正常的播音速度要慢,学生有一定的余地做笔记,生词也偏少,内容不是很长,部分学生能承受记忆量。如果用《中国国际广播电台》的英语新闻,学生大部分能听懂,但是要完成口译任务就比较困难。因为它是以正常的语速广播,学生在笔记方面来不及做出反应,而且有的新闻往往超过3分钟,学生的记忆会比较疲劳。 2.体现“做中学”的教学理念 建构主义的学习理论则认为,“学习是学习者在与环境交互作用的过程中主动地建构知识的过程。知识不是通过教师讲授得到的,而是学习者在一定的情境及社会文化背景下,借助其他辅助手段,利用必要的学习材料和学习资源,通过意义建构的方式而获得的。”利用英语新闻开展口译教学中,教师要努力体现“以学生为主体,以教师为主导”的教学理念,以任务驱动鼓励学生在“做中学”,在“译中学”。教师可提供新闻材料让学生视译,或者提供听力新闻让学生听译。在开展口译之前,教师引入新闻话题,自然地引导学生把握新闻背景以及理解部分生词和短语。 同时,教师应积极创设学生学习的机会和平台,促使学生之间、学生和教师之间进行各种形式的互动活动,如小组讨论、写作学习、合作学习等。在具体教学中可以采取学生视译、听译或交替、口译等方法开展课堂互动,或者让学生扮演记者、新闻发言人和译员的角色,针对某一新闻进行现场提问并由译员翻译。教师在学生“做”和“译”的过程中,给予

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档