甩不掉的尴尬—美大卫·赛德瑞斯.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
译者序 一个成熟男人眼中的世界,似乎比我们知道的要可爱。 他,有些幽默,有些睿智,却总习惯用孩童般的视角观察世界。 他,有些神经,有些敏感,却总喜欢带给我们不一样的色彩。他,就是 美国著名作家大卫 ·赛德瑞斯。 这位被美国 《读者文摘》评价为 “这个星球上活着的最有趣的 人”,曾出版过多部文集、短篇故事集,多次登上 《纽约时报》畅销书 作家排行榜。除了写作,他还身兼多职,写喜剧、录制广播节 目等,其 音乐专辑Live At Carnegie Hall (《生活在卡内基音乐厅》)还曾获 得格莱美最佳幽默专辑提名。 在本书中,作者大卫 ·赛德瑞斯的话题可谓包罗万象,既有儿时可 怕的保姆、说话刻薄的可爱房东,也有旅途中的困窘、远赴 日本的戒烟 之行……大卫 ·赛德瑞斯用他睿智的语言为读者叙述,用他幽默的笔触 将童年、成长、情感,甚至生老病死这些大而永恒的主题通过看似琐碎 的小事一一呈现出来。他这样做的目的只有一个,那就是告诉阅读这本 书的朋友:生活中,总是充斥着各种各样甩不掉的尴尬,与其愁眉苦 脸,不如一笑而过。 透过本书,你既能感受到作者强烈的好奇心和未泯的童心,又能看 到一个成熟男人的沉稳、机智、豁达,此外还有一点点善意的刻薄。这 种奇妙的混搭使得大卫 ·赛德瑞斯的幽默显得更加的特别和珍贵。 本人得以翻译此书正是缘于被大卫 ·赛德瑞斯这份温暖而真实的幽 默所感染,希望能与更多的读者分享这份快乐。考虑到国内的读者可能 对文中所提到的一些人物、地点和作品感到陌生,所以本人特为这些内 容添加了注释,希望这些背景资料能为读者的阅读和理解提供一些便 利。由于本人时间和精力有限,书中部分译述尚有不足,还望读者朋友 不吝指正。 译者 1.抓住你了 有一次,我的朋友派蒂西跟我讲起一个发生在她身上的故事。她 说: “那次我去电影院看电影。坐下以后,我就把大衣铺展开,罩住了 座位的靠背。然后,那个人就出现了……”她说到这儿时,我打断了 她。因为我很好奇她为什么总是用衣服罩住座位靠背。每次坐在电影院 里看电影时,我要么会把大衣叠好放在腿上,要么搭在椅子扶手上。但 派蒂西总是把她的衣服完全铺展开来,将座位的靠背包得严严实实,就 好像那个靠背冻得瑟瑟发抖,而且如果靠背身体欠佳,她也不能安下心 来欣赏电影一样。 于是我问她: “你为什么一定要这么做呢?”她看着我,认真地 说: “傻瓜,靠背上得有多少细菌啊 !你想想,有那么多人看电影时都 把头靠在上面。一想到这些,我就浑身起鸡皮疙瘩。”原来如此,我承 认我的确没有考虑过这一点。 然后她接着问我: “你住宾馆的时候,从来不会直接躺在床罩上 吧?”但是,为什么不能呢?我又没有把床罩塞进嘴巴里,只不过躺在 上面打几个电话罢了。我经常这么做。 “但是你打电话前会先把电话洗干净,对吧?” “呃……也没有。” “天啊,那这就……很危险了。”她说。 不过,类似的情形我以前也遇到过。有一次,我和姐姐丽莎去逛超 市,我发现她用自己的胳膊而不是双手去推购物车。 我好奇地问她: “这辆购物车有什么问题吗?” 她说: “哦,你肯定不能用双手直接接触超市购物车的推手,上面 可沾满了细菌呀!” 于是我开始纳闷,世界上只有美国人才那么想,还是每一个人都会 有这种想法呢?这次经历让我回忆起有一次在巴黎,我去住处附近的社 区超市买东西,看到有人带着一只硕大的澳大利亚鹦鹉一起购物。那只 鹦鹉的体形大概相当于一只幼年鹰,它就在购物车的推手上直直地挺立 着。 我把这件事告诉了丽莎,她马上说: “你看吧!天知道那只鸟的脚 上带着什么病菌呢!”她说的的确有道理。但实际上,并非每个人都会 带着一只鹦鹉去购物啊 !从小到大,我也是头一次看到一只怪异的鸟在 参观超市肉食柜台。 为了预防细菌入侵,我曾经采取过的唯一措施就是把从街头小店淘 来的二手衣服洗一洗再穿。因为我曾经买过一条旧裤子,穿上后身上就 生了虱子。那时我才二十多岁,正是血气方刚的年龄。我被虱子折磨得 不堪忍受,要不是朋友带我去了药店,买回来一瓶叫做 “镇静剂”的东 西,我肯定恨不得把全身都挠个遍,一直挠到骨头里去。抹了药膏

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档