网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉英文化对比专用课件.ppt

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英文化对比专用课件

汉英翻译中的文化因素 Overview 一、文化的定义和分类、文化、语言和翻译的关系、语篇与文化 二、汉语文化词语及翻译 三、评论:中国古典名著书名英译 Culture, language and translating Culture: definitions that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, customs, and many other capabilities and habits acquired by...[members] of society.“ --E. B. Taylor: Primitive Culture, 1871. “It is the totality of the spiritual,intellectual,and artistic attitudes shared by a group,including its tradition, habits, social customs,morals,laws,and social relations, Sociologically,every society,on every level, has its culture;the term has no implications of high development.” -- The New World Encyclopedia, 1974. Ecology, Material Culture, Social Culture, Religious Culture, Linguistic Culture --Eugene Nida: Language, Culture and Translating, 1993 “the way of life and its manifestations that are peculiar to a community that uses a particular language as its means of expression” --Newmark: A textbook of translation, 2001. 文化的定义 PP.17 “广义的文化指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,狭义的文化指社会意识形态、以便与之相适应的制度和组织机构;有时也持指教育、科学、文学、艺术等方面的精神财富,以便与政治、经济、军事等方面的知识和设施相区别。” --戚雨村:“语言·文化·对比”,《外语研究》,1992年第2期 广义的文化包括三个层次的内容: (1)物质文化,如建筑物、服饰、食品、工具等; (2)制度习俗文化,包括制度、法规,以及相应的设施和风俗习惯等; (3)精神文化,包括价值观念、思维方式、宗教信仰等,也包括哲学、科学、文学艺术方面的成就和产品。 Language and culture Does language shape culture or does culture shape language? 语言和文化密不可分。 语言是文化的一部分,又是文化的载体。 文化塑造语言,又通过语言得以发展、延续。 Culture, language and translating “……翻译者必须是一个真正意义的文化人。人们全说:他必须掌握两种语言,确实如此;但是,不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。” --王佐良:“翻译中的文化比较”,《翻译通讯》,1984年1月。 “翻译中对原文意思的理解,远远不是单纯的语言理解问题。语言是文化的组成部分,它受着文化的影响和制约。……在翻译过程中,译者对某段文字理解的正确与否,在很大程度上取决于他对有关文化的了解。……对于译者来说,没有两种文化的对比知识,就无从谈起对语言文字的正确理解与表达。” --谭载喜:“翻译学必须重视中西理论比较研究”,《中国翻译》,1998年02期 Discouse and culture “The ethnic and cultural diversity of human societies is reflected in language, discourse and communication. ” --Dijk, Teun A. van, Ting-Toomey, Stella, et al. (1997). Discourse, Ethnicity, Culture and Racism. In Dijk, Teun A. van (Ed.) Discourse as Social I

您可能关注的文档

文档评论(0)

ustt002 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档