白宇 日汉互译教学大纲.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
白宇 日汉互译教学大纲

《日汉互译》教学大纲 一、课程概述: 1.课程编码2.课程类别:学士学位核心课程 3.学时:72学时,其中日译汉部分36学时、汉译日部分36学时 4.教学目的、意义、任务: 通过本课程的学习,教学采用启发式、互动式 第五章 词义的“守恒”与“越界” 第一节 词义的理性把握与感性把握 第二节 理性与感性的变量与交换 第三节 不守“规矩”的象形象声词 第四节 “身在曹营心在汉”的惯用语 四字成语 惯用语 第六章 词义的“文化外衣” 第一节 词义的认定与文化语境 第二节 词汇空缺与文化空缺 第三节 中日文化碰撞在词汇上的反映 第四节 汉语日源性外来词与日本文化输入 12 3 第三单元 段落与翻译 第七章 句型、句式翻译研究 第一节 中日英句式的异同与日汉翻译 第二节 句法与翻译的关系 第三节 缩扩句法与后推法 缩扩句法与原文理解 后推法与原文句法把握 第四节 翻译中的宏观把握与微观把握 第八章 衔接与翻译 第一节 常用句子衔接方法与翻译 第二节 中日文各具特色的接续方式与翻译 中日文主语省略与句子衔接 中日文引用方式与句子衔接 日文标点符号与句子衔接 第九章 文体与翻译 第一节 文体与翻译中的文体 第二节 文体决定翻译 第三节 翻译选择文体 第四节 文体与回译训练法 第五节 译文与译文的风格 10 4 第四单元 译技与译艺 第十章 同义句与翻译技巧 第一节 对于翻译技巧的再思考 第二节 同义句与同源译文 同义句与误译 同义句与选词用句 同义句与思维方式的转变 第三节 同义句与翻译技巧 直译与意译 分译与合译 加译与简译 倒译与变译 第十一章 修辞与翻译 基本辞格的翻译 基本辞格翻译常见问题 “特殊”辞格的翻译 敬语的翻译 有民族特色的辞格翻译 第十二章 译文与修改 篇章部分的修改 句子部分的修改 词汇部分的修改 翻译教材修改实例 修辞视角的译文修改 12 5 汉译日部分 第五单元 词语翻译篇 第三章 中日词汇的对比 第四章 词汇分布的不均匀性 第五章 专用名词的翻译 第六章 多义词的翻译 第七章 词的色彩意义 第八章 位相语的翻译 第九章 熟语的翻译 第十章 简称和数词缩语的翻译 第十一章 流行语的翻译 第十二章 歇后语的翻译 第十三章 拟声拟态词的翻译 第十四章 若干特殊词语的翻译 6 6 第六单元 句子翻译片篇 第十五章 联合复句的翻译 第十六章 偏正复句的翻译 第十七章 多重复句的翻译 第十八章 无关联词语复句的翻译 第十九章 紧缩句的翻译 6 7 第七单元 篇章翻译篇 第二十章 理解与表达 第二十一章 表达与修辞 第二十二章 词典与翻译 第二十三章 文体与翻译 6 8 第八单元 翻译技巧篇 第二十四章 顺译与倒译 第二十五章 分译与合译 第二十六章 意译与变译 第二十七章 加译与简译 6 9 第九单元 文化翻译篇 第二十八章 重叠、排比句式的翻译 第二十九章 夸张句的翻译 第三十章 文化局限词的翻译 第三十一章 外号、特定人名、称谓的文化意义 第三十二章 动物和色彩词的文化意义 第三十三章 日语表达特征在翻译中的应用 6 10 第十单元 翻译研究篇 第三十四章 论译介学与翻译研究空间的拓展 第三十五章 “和文汉读法”与翻译方法论 第三十六章 词义流变与译语的历史选择 第三十七章 让例句说话 第三十八章 汉诗与误读 6 合计 72 三、 1.教材及教学参考资料: 教材: 《日汉翻译教程》 高宁主编,2008年1月第1版,上海,上海外语教育出版社。 《新编汉日翻译教程》 高宁 杜勤编著,2003年7月第1版,上海,上海外语教育出版社。 教学参考资料: 《日汉翻译教程》教学参考 张秀梅编著,2011年7月第1版,上海,上海外语教育出版社。 《日汉汉日翻译实践》 郭鸿雁编著,2006年9月第1版,外语教学与研究出版社。 2.制定人:白宇 3.审核人:邢孟达、文天植

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhuwenmeijiale + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065136142000003

1亿VIP精品文档

相关文档