- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《单子论》翻译、注释
The Monadology,1714
translated by Robert Latta 1898
桑靖宇 翻译注释 2008年初
第一部分 单纯实体(第1节——第9节)
1. The Monad, of which we shall here speak, is nothing but a simple substance, which enters into compounds. By ‘simple’ is meant ‘without parts.’ (Theod. 10.)
我们这里所要谈论的“单子”,不是别的而是构成复合物的单纯实体,“单纯”指的是“没有部分”。(参见《神正论》第10节)
2. And there must be simple substances, since there are compounds; for a compound is nothing but a collection or aggregatum of simple things.
一定存在着单纯实体,因为有复合物存在;复合物只是单纯物的集合或堆积。
3. Now where there are no parts, there can be neither extension nor form [figure] nor divisibility. These Monads are the real atoms of nature and, in a word, the elements of things.
在没有部分的地方,不可能有广延、形状和可分性。这些单子是自然的真正的原子,即事物的元素。
解释:
“实体”是西方哲学传统中的核心概念,其基本含义是指,在事物变动不居的现象后面有一个不变的东西。莱布尼茨的实体概念强调“没有部分”的“单纯性”,即不具有量的规定性(广延、形状和可分性等),这是对早期近代哲学建立在机械力学基础上的物质实体学说(物质是广延或物质是原子)的批判,表现出了莱布尼茨对古代哲学的尊重和继承。
值得注意的是,第二节中的“复合物只是单纯物的集合或堆积”可以有两种解释,第一种是字面上的,即单子堆积在一起就构成了物质。但不占空间的单子如何能够堆积成占有空间的物质呢?而且这样一来,实体与现象的关系就成了堆积与被堆积的量的差别,这显然是违背莱布尼茨哲学思想的。第二种解释是唯心论的,指单子以某种方式构造出了物质,具体内容有点复杂,将在后面论述(第61节的解释)。
单子(monad)一词源于希腊文monas, 意指“个体”(unity)或“一”。在近代,吉欧达诺·布鲁诺(Giordano Bruno)、亨利·摩尔(Henry More)、安妮·康韦(Anne Conway)、赫尔蒙特(F.M.von Helmont)也使用了这一术语。莱布尼茨的单子概念曾受到安妮·康韦和赫尔蒙特的直接影响。 值得注意的是,其他哲学家的单子往往指作为自然的基本要素的物理-心理统一体,莱布尼茨1690年首次使用单子概念时也是指这一意义,即由心灵和身体构成的单个的生命体,莱氏本人将之类比为亚里斯多德的形式-质料实体观。但最迟在1695年的《新系统》中莱氏抛弃了这种亚里斯多德主义,认为真正的实体或单子只能是非广延的精神,这标志着莱布尼茨哲学思想的真正定型和成熟,并在1714年的《单子论》中得到了最清楚的表达。
4. No dissolution of these elements need be feared, and there is no conceivable way in which a simple substance can be destroyed by natural means. (Theod. 89.)
不必担心这些元素会消亡,因为不可想象单纯实体会以自然的方式而被毁灭。(参见《神正论》第89节)
5. For the same reason there is no conceivable way in which a simple substance can come into being by natural means, since it cannot be formed by the combination of parts [composition].
同理,不可想象单纯实体会以自然的方式而被产生,因为它不是由部分的组合而构成的。
6. Thus it may be said that a Monad can only come into being or come to an end all at once; that is to say, it can come into being only by creat
文档评论(0)