德汉翻译中的文化空缺现象及其翻译策略.pdfVIP

德汉翻译中的文化空缺现象及其翻译策略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德汉翻译中的文化空缺现象及其翻译策略

文 学 艺 术 TOUTH~:TIMES 2014年5月 德汉翻译 中的文化空缺现象及其翻译策略 陈妙新 西安外同语大学德语系 陕西 西安 710000 摘 要:翻译是两种语言之间的转换,更是两种语言文化之间的交流。中德两国之间的文化差异给德汉翻译带来了诸多困难 其 中,文化空缺是德汉翻译中普遍存在的问题之一..本文拟对德汉翻译中的文化空缺进行了探讨与研究,针对其概念、现象与产生的原 因进行解析 ,并尝试提 出一些翻译策略,以解决文化空缺这一翻译难题。 关键词 :德汉翻译;文化空缺;词汇空缺;内涵意义空缺;翻译策略 由于各民族存历史背景 、社会 俗 、宗教文化 、意识形态等 字面意为 “墒鸟”,但实际上指的是柏林墒开放以后敲凿柏林墒 力面的差异,在一种语 占文化中具有的概念、事物或现象 ,在另 的石块作为旅游纪念品的人,是具有特殊的德国历史文化背景。 一 种语言文化中找不到对应或相近的表达方式 ,形成了文化空 2.德汉两种语 巾对等词汇的文化内涵意义空缺 缺。关于文化空缺方 的研究,学界已有一些研究。但这些研究 文化 内涵意义是指附加在概念意义 上.的意义,它 可以因人 成果大多集中往汉英或者英汉翻译理论与实践领域 ,涉及德汉 异,囚年龄而异,也可以因不同的礼会 、吲家或时代而异。也就 翻译的研究 探索尚属少数。鉴于此,本文拟对德汉翻译中的文 足说 ,一些词汇除了其本身的概念意义,还具有丰富的文化内涵 化空缺进行了探讨与研究,针对其概念 、现象与产生的原囚进行 意义 而这些词}f_=的文化 内涵意义又南于民族与文化的不同而 解析 ,并以奈达的 “等效翻译”为翻译准则,尝试提出一些翻译策 形成了空缺。德汉这两种在不同文化背景下的语言在翻译过程 略,以解决文化空缺这一翻译难题。 中时常会因为词汇文化 内涵意义空缺而给译者造成翻译或理解 一 、 文化空缺的概念 难题。“DuhastSehwein.”这是一句非常 口语化的德语句了。这句 空缺 (俄语 lakuna,德语 Lakune)来源于拉丁语 它在文学领 句子直译意思为 “你有猪。”猪在德汉两种语 文化中都是懒惰 域被称为理解 的空缺 ,住翻译学领域被视为难 以翻译或者是 愚笨的象征。但是,殊不知,猪在德 还有着积极的象征意义 ,它 不可译的词汇。空缺这一现象是在2O世纪50年代首先由美 被德 人视为幸运的象 。因此,这句德语不能直译成上述意 语寿学‘家霍凯特发现的,他在村比两种语 的语法模式中提出 思,而应该意译为 “你很走运。”由此可见,在德汉翻译中,正确理 了 “偶然的缺 口”(randomholesinpatterns)。到了70年代,对于空 解德语词汇的文化 内涵意义是非常重要。 缺现象的讨论引起 更多学者的兴趣。其中,美闺文化人类学家 德汉翻译 中许 多德语俗语也是翻译 的难点之一 。 “Ich 霍尔在研究澳大利亚土著居民的语言颜色场时,发现该民族缺少 WnnschedirHals—undBeinbruch.”如果把这句祝福别人的德语直 其他民族所具有的基本颜色的名称 ,从而起用了 “空 L『l间隙” 译 ,结果会使收到祝福的人大发雷霆 ,凶为直译意思为 “我祝你 (grap)的术语。到了8O年代末,俄罗斯心理语言学空缺理论流派 头和腿都断掉”。这又是词汇文化内涵意义的窑缺导致译者对这 在论述话语及其民族文化特点时正式提出了 “空缺 (vacancy)理 句德语俗语产生误解。这句德语源于德同民间的风俗:当人们祝 论,至此,空缺理论应运而生了。空缺理论的产生和应用可以帮助 福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断J,”就能带来好运。因此, 人仃J及时发现和认知一种文化中有但在另一种文化中没有的文 这句话就可意译为 “我祝你好运 !”诸如此类缺少对等词汇的文 化 缺现象,从而有效地预防或避免由此而产生的

文档评论(0)

tianebandeyazi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档