- 1
- 0
- 约4.06千字
- 约 7页
- 2017-11-26 发布于福建
- 举报
未央区旅游宣传材料中汉英翻译浅谈
未央区旅游宣传材料中汉英翻译浅谈 本文为陕西省西安市未央区科技局研究项目《打造“五型城区”目标下未央区旅宣翻译中文化特质的凸显策略研究》(201303)
【摘 要】 本文以未央区旅游宣传材料汉英翻译文本为例,通过实地调研、实例描述及比较分析,从多因素视角对目前旅宣翻译的现状和问题进行述评,重点研究如何规范旅宣翻译,同时更好地凸显西安旅游资源特有的历史和文化特色,以期为古都西安语言文化环境建设提供参考信息。
【关键词】 旅宣翻译;英文译文;文化特质
一、引言
2013年对于西安市未央区来说,既是实施“十二五”规划的关键一年,又是建设国际化大都市中心区的关键时期。是汉长安城申报丝绸之路世界文化遗产项目的关键时期,要提升未央区旅游形象,就必须重视未央区旅游景点旅游宣传材料的翻译问题。西安要建设国际化大都市,未央区也将成为国际化大都市的核心区域,今后往来于西安的外国人会越来越多,并且会经常举行国际性会议。西安景点标牌上的英文翻译如果不准确一定会闹笑话。在跨文化交流中,博物馆的地位十分重要,可以说是传递某种文化传统的主要渠道之一,而在任何一个博物馆展览中,文物的选择定位和解释对有效的文化传递都有重要的意义。精当得体的考古词汇翻译对中国文化文明传播能够做出重要贡献,准确、规范的跨文化翻译对塑造国际化都市形象意义不可小觑。“旅宣翻译”在本文中特指旅游宣传材料的翻译,旅
原创力文档

文档评论(0)