口译研究的社会学转向-四川大学外国语学院英文系.pdfVIP

口译研究的社会学转向-四川大学外国语学院英文系.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译研究的社会学转向-四川大学外国语学院英文系

中国翻译 学术访谈 2016年第1期 口译研究的“社会学转向” —Claudia Angelelli 教授对话访谈录 任文 四川大学 摘 要:安吉莱莉博士现为英国赫瑞瓦特大学语言与跨文化研究系多语与交流方向资深教授,美国翻译研究协会主 席,The Translator、Meta 、Translation and Interpreting Studies 等期刊的顾问或编委,研究领域包括社会语言学、应 用语言学和口笔译研究,在社会学视角的口译研究方面著述颇丰。过去两年,笔者和安吉莱莉教授多次就口译研究“社 会学转向”的话题展开访谈和对话,内容涉及这一转向何时发生、如何发生、为何发生、所指为何,以及未来可能 的走向等等,试图勾勒出这一范式转型发生的宏观历史背景和微观学科发展语境,关注其主要研究对象与方法,探 究其与社会语言学视角的口译研究、翻译研究“文化转向”,以及口译研究“社会转向”之间的区别与联系。笔者 将本文称为“对话访谈录”而非“访谈录”的原因,是因为笔者并未始终以中立的“提问者”身份出现,对某些问 题亦有自己观点的表述,对安吉莱莉教授的个别看法也未必赞同。希望本文能在一定程度上引起国内学者对社会学 视角口译研究的关注,以丰富我国口译研究的路径与内涵。 关键词:口译研究;社会学转向;文化转向;社会转向;行动主体性 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000- ( ) - - 873X 2016 01 0070 07 一、口译研究社会学转向① 联系已知信息共建知识,于是给予了学生更多的行 任文(以下简称“任”):长期以来,口译研究 动主体性,开始以不同的方式对待教育。 一直聚焦于口译活动的认知和语言层面。然而近年 既然口译员与教师一样同属职业群体,为何不 来,国际学术界越来越多地从社会学视角探讨口译。 可以从布迪厄和福柯等人的视角去透视口译?既然 您认为是在什么背景下一些西方学者,包括Inghilleri 这些社会学家的理论已被运用于绝大多数社会科学 和您本人,开始借鉴社会学理论,尤其是布迪厄和福 领域,而口译与其他一些社会领域也存在相关性,为 柯等人的理论,以获得新的灵感和分析工具,从而为 何不能让社会学也成为口译研究理论体系的组成部 口译研究开启了一个不同的研究路径? 分?通过关注口译行为和行动者等问题,并沿着社 安吉莱莉(以下简称“安”):以这个问题开始 会学家的理论路径进行思考,我们得以将社会学引 我们称之为“口译研究社会学转向”的话题探讨再 向口译,也将口译引向社会学,并创建一个中间地 合适不过。学者们应意识到口译活动非常复杂,如 带,将两者结合起来。很长时间以来,我们就意识到 果仅仅分析信息在不同语言之间的传递和转换,只 对等理论不足以解释口译中的许多现象,而社会学 考虑口译活动的认知过程,就会忽略一些关键问题: 可以在我们感兴趣的领域提供方法论工具,让我们 译员必须扮演什么角色,被迫扮演什么角色,实际扮 不再局限于关注作为“文本”的口译行为(interpreting 演了什么角色。我们应思考译员的角色与行为等问 as text ),还能进一步探究作为“互动”的口译行为 题,关注译员的行动主体性(agency )和权力等概念。 (interpreting as interaction )、译员在交际活动中的角 然而口译研究领域自身尚无现成的理论工具或方法 色、协调管理交际过程的方式等等。 来分析口译社会学层面的因素,我们不得不从口译 任:刚才您为我们勾画了社会学视角口译研究 之外的其他领域去寻找支持,于是我们发现了社会 得以发展的学科背景,也可说是微观环境。如果我们 学理论的妙用,也就开始了口译研究的社会学转向。 从宏观角度放眼20 世纪八九十年代的全球历史背景 社会学适用于对不同职业

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档