- 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译中的分译
英汉翻译之分译法 Division in E-C Translation 英语主要以词汇为纽带,汉语主要以逻辑为纽带;英语造句主要借助连词、关系代词等形式骨架,汉语造句主要凭借隐含的逻辑将句子的各个部分统一起来。 Leamas guessed ‖she must have been briefed to take that way ‖ and that she were followed by another car. 利马斯心想,一定有人想她交代过走这条路,后面还有一辆车跟随。 A.单词的分译 将原文中的一个单词分离出来单独译为汉语的一个句子,使原文的一个句子分译成两个以上的汉语单句。可能进行分译的单词有: (1)形容词 3.He is having an identifiable trouble with his teeth. 他正患牙病,这是大家都看得出来的。 4.The day dawned misty and overcast. 那天天亮时雾气很重,天上布满乌云。 EXE 5.As a shy young visitor to Einstein’s home, I was made to feel at ease when Einstein said,” I have something to show you.” 小时候有一次去爱因斯坦家作客,由于我很腼腆,他就对我说:“我有样东西给你看。”于是我便感到不拘束了。 (2)副词 6.Frankly, are you interested in going? 你说实话,有兴趣吗? Paradoxically, though they are the providers of food to the remaining mankind and constitute lifeline for the urban dwellers, yet the interests of inhabitants in many rural areas continue to be consigned to revolting neglect. 尽管他们生产粮食养活了世界的另一部分人,维系着城镇居民的生命线,然而,许多农业人口的利益至今仍继续遭受令人厌恶的冷漠忽视。说起来荒谬,但这却是事实。 EXE 8. Characterically, Mr. Harold concealed his feelings and watched and learned. 哈罗德先生没有表露自己的感情,只是察言观色,心领神会。这是他的性格。 7.Not surprisingly, those who were praised improved dramatically. 那些受到表扬的人进步显著,这是不足为怪的。 The Counselor for Commercial Affairs of China Embassy and the representative of import and export corporations, economic and technical corporation exercise their functions and power abroad under the leadership of Ministry for Foreign Economic Relations and Trade of China. 在国外,中国使馆商务参赞及进出口公司经济和技术公司的代表在中国对外经济贸易部的领导下行使职权。 (3)动词 9.We recognize and share China’s resolve to resist the attempts of any nation which seeks to establish global or regional hegemony. 我们认识到中国决心抵抗任何国家寻求建立全球霸权和地区霸权的企图,我们也有这样的决心。 EXE The year 2008 began---and ended---with an unusual oil crisis: fears that the price of crude oil would not go up but down. 2008年新年伊始,就存在着一种异乎寻常的石油危机:人们担心原油价格要下降,而不是上扬。这一年结束的时候,情况依然如此。 (4)名词 10.She left home a child and came back a mother of three
您可能关注的文档
- 自动变速器结构原理——无级变速器CVT8.ppt
- 自动控制原理2.1(梅晓榕).ppt
- 自动控制原理2-2.ppt
- 自动控制原理2.2(梅晓榕).ppt
- 自动变速器结构原理——无级变速器CVT过程稿.ppt
- 自动控制原理9过程稿.ppt
- 自动变速器结构原理——无级变速器CVT99.ppt
- 自动控制清华大学-第1章.ppt
- 自动控制理论第四讲.ppt
- 自动控制理论设计.ppt
- 2024年低空经济分析报告:万亿蓝海蓄势待飞,空管系统率先启航.pdf
- 2024年中银航空租赁分析报告:竞争优势明显,需求成本共振释放盈利弹性.pdf
- 2024年电子行业分析报告:AI终端行业深度,AI应用落地可期,终端有望迎全面升级.pdf
- 一年级下册音乐教案第五单元 唱歌 勇敢的鄂伦春|人教版 (5).docx
- 五年级下册心理健康教案-第二十三课 合作|北师大版.docx
- 二年级下册音乐教案-5 《喜鹊钻篱笆》 ︳人音版 (五线谱).docx
- 一年级下册音乐教案第二单元 欣赏 春天音乐会|人教版 (3).docx
- 童年的读书心得400字精选10篇.docx
- 小班幼儿老师工作总结模板.docx
- 二年级美术下册课件-第11课 蔬果变变变(3)-人教版.pptx
文档评论(0)