从文化视角探究汉英言语幽默.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从文化视角探究汉英言语幽默

从文化视角探究汉英言语幽默   摘要:幽默言语是一种独特且具有鲜明特征的语言形式,它以其诙谐、讽刺的语言形式反映人类文明和智慧,使人们在感到愉悦的同时深受启迪。本文从幽默的定义及分类入手,从文化的角度探究汉英言语幽默的不同,并深入分析产生这种差异的原因。 关键词:言语幽默 文化视角 比较研究 著名学者林语堂曾指出,幽默表现的是一种思想境界,一种观点,一种人生态度。作为人际交往的一种方式以及具有普遍性的一种艺术形式,幽默已经渗透到社会生活的方方面面。幽默不仅是一个语言概念,还是一种文化现象;幽默不仅是一种特殊的语言形式,还蕴涵着大量文化信息[1]。汉英幽默都有着悠久的历史和文化积淀,从汉英幽默中我们可以了解到中国文化和西方文化的独特内涵。正是由于中英文化的种种差异,才使得汉英幽默在话题以及幽默的对象等方面有所不同。 一、幽默的界定和分类 幽默折射着人们的生活,可以说,有人类存在的地方就有幽默的存在。但是,什么是幽默?辞海给出了两种解释:幽默是发现生活中的滑稽因素并在艺术中把他们创造和模仿出来的能力;幽默指的是放松的、玩笑的、有意义的笑声的主要美学特征[2]。林语堂在《幽默人生》一书中说:“幽默是放纵的心灵与心灵的放纵”。方成先生认为滑稽写的是现实生活中一些人闹出的趣事。 谈及幽默的分类,徐立新先生认为幽默可以分为依赖于人们肢体行为和表情行为的情景幽默及以言语行为为主要产生方式的言语幽默。言语幽默是一种既极为普通又极其特别的语言现象,在本文的研究中将重点探讨言语幽默。 1.言语幽默的理论研究 诸学者对言语幽默进行了大量的理论研究,下面简要介绍两个理论: 1.释放理论 释放理论强调了明显的生理心理特点。释放理论认为幽默是在压力、挣扎、紧张过后的精神上、心理上的一种发泄,或者说是对日常生活中道德伦理、逻辑限制的一种反叛。这一理论和弗洛伊德的观点相契合,在他的著作Jokes and Their Relation to the Unconscious中他把幽默看成是转化成快乐的痛苦。 2.语言学理论 语言学理论认为幽默和语言是紧密联系在一起的,美国语言学家Raskin从语言学的角度对幽默进行了研究,他提出的语义脚本理论(Semantic Script Theory of Humor, SSTH),是一个具有广泛影响力的关于幽默的理论。Raskin 认为言语幽默应该更加注重上下文的转换而不仅仅是句子,强调句子在每个语境中的含义。他在幽默中引入了格赖斯的合作原则,用其中的质量准则、数量准则、关系准则和方式准则解读言语幽默。 二、汉英言语幽默的不同 (1)话题不同 日常生活中的娱乐消遣是必要的,而幽默则是娱乐的一种有效方式。普通的事件,真实存在的人们都是幽默产生的有效素材。丰富的题材使得中西方的幽默话题涵盖生活的方方面面,包括家庭、教育、法律、宗教、军事以及政治。然而由于中西方国家文化的差异,幽默素材的话题也各有不同。首先,西方人更喜欢涉及性的幽默,而中国人则更喜欢有关孩童天真的想法及行为的幽默。其次,西方人的幽默中会更多说及种族歧视,而中国人的幽默则倾向于谈论人们的缺点及生活中的错误,比如醉酒、健忘等。 (2)对象不同 汉英言语幽默的对象也是不同的。在英国,苏格兰人和爱尔兰人是被嘲笑的话柄,在美国,黑人和犹太人是被诋毁的对象。原因是,白人是西方社会的主流,所以印象中犹太人的贪婪、苏格兰人和爱尔兰人的愚蠢以及黑人的卑微经常成为英语幽默的对象。当然,西方人也喜欢拿自己开玩笑,这与中国不同。中国学者陈孝英认为中国笑话更多会以先天性残疾人、愚笨的人和怕老婆的丈夫为取笑对象,而孩子因为其天真无邪的想法和行为也会成为娱乐的对象[3]。 (3)场景不同 汉英言语幽默的第三个不同在于其发生的场合不同。汉语中,发生在长辈和晚辈之间的幽默较之英语要少很多,比如孩子和父母及祖父母之间的幽默。英语中,发生在夫妻、朋友、甚至陌生人之间的幽默是非常随意的,而在汉语中,幽默或者说开玩笑则不是一件随意的事。由于传统文化的原因,中国人在开玩笑之前会考虑很多因素,比如合适的环境、合作度、和谐度等,因此中国人在公共场合总是严肃谦虚,不愿意和上级或者下属开玩笑,更不用说和陌生人了[4]。总之汉语幽默发生的场合不像英语幽默那样随意自然。 三、汉英言语幽默不同的文化根源 汉英言语幽默的不同,究根结底是因为中英文化的差异,以下我们将从历史地理、思维模式、社会价值三个方面来探讨汉英言语幽默不同的文化根源。 四、历史地理 事实上,不同的地理环境和气候能够塑造不同的民族性格和文化。黄河流域坐落在中国的中部,被誉为中国文明的摇篮。就是在这片土地,中国的炎黄子孙靠勤

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档