- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
自考英语笔译教材lesson 17 ex
Lesson 17 exercise * * “You want to see me?” queried the captain of the bell-hops, turning to Clyde, and observing his none-too-good clothes, at the same time making a comprehensive study of him. “你要找我吧?”领班转过身来,一面问,一面打量他那套不大高级的衣服,同时仔细端详他。 翻译技巧:形容词转副词 “The gentleman in the drug store,” began Clyde, who did not quite like the looks of the man before him, but was determined to present himself as agreeably as possible, “was saying --- that is, he said that I might ask you if there was any chance here for me as a bell-boy. “杂货店里那位先生说,”克莱德开口这么说,他其实不太喜欢面前这个人的神气,不过他打定主意要讨对方欢喜。“我是说,他说我可以请问您一声,能不能在这儿找到一个当服务员的机会。 翻译技巧:静转动 I’m working now at Klinkle’s drugstore at 7th and Brooklyn, as a helper, but I’d like to get out of that and he said you might --- that is --- he thought you had a place open now.” 我眼前在七号街和布鲁克林街拐角的地方,克林克尔先生开的那个杂货店里当伙计,不过我想离开那儿。他说您也许可以,我是说,他想着您这儿眼前正有个空缺要找人。” 翻译技巧:分译 Clyde was so flustered and disturbed by the cool, examining eyes of the man before him that he could scarcely get his breath properly, and swallowed hard. 克莱德面前这个人那双冷冰冰的、死盯着他的眼睛,把他弄得非常狼狈,他连气都透不匀,只是使劲咽口水。 翻译技巧:正说反译 翻译技巧:增添 5. Clyde was flustered and disturbed by the cool, examining eyes of the man. A. 克莱德面对眼前这个人的冷漠、审视的目光而显得很慌乱。 B. 克莱德面对眼前这个人的审视的冷漠眼睛显得慌乱不已。 C. 克莱德在这个人的冷漠的目光审视下显得很慌乱不已。 D. 克莱德显得如此的慌乱,因此不敢面对眼前这个人的冷漠而审视的目光。 1007 选择题 A. 克莱德面对眼前这个人的冷漠、审视的目光而显得很慌乱。 For the first time in his life, it occurred to him that if he wanted to get on he ought to insinuate himself into the good graces of people --- do or say something that would make them like him. So now he contrived an eager, ingratiating smile, which he bestowed on Mr. Squires, and added: “If you’d like to give me a chance, I’d try very hard and I’d be very willing.” 他平生第一次想到,如果要找个出路,就得好好地奉承人家,取得人家的欢心,总得做点什么、说些什么话,讨人喜欢才行,因此他就对史魁尔斯先生装出一副殷勤、讨好的笑脸,接着说:“要是您愿意给我一个机会,我一定卖劲儿干,一定听话。” 翻译技巧:合译 The man before him merely looked at him coldly, but being the soul of craft and self-acquisitiveness in a petty way, and rather liking anybody who had t
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年中国邮政集团有限公司吉林省分公司校园招聘笔试模拟试题及完整答案详解.docx VIP
- 2024年《汽轮机本体检修》职业技能鉴定知识考试必备题库及答案(共190题).docx VIP
- (名师原创)《我能行》主题班会.ppt VIP
- 2022年初中物理培优(竞赛)及高中自主招生专题训练:第02章声现象(含解析).pdf VIP
- 三式簿记和收益动量 (美)伊尻雄治著娄尔行译.pdf VIP
- 华荣QJZ-2×□SF煤矿风机用隔爆兼本质安全型双电源真空电磁起动器.doc
- 《嗨,你好》幼儿园小班课程PPT课件.pptx VIP
- 2025年中国邮政集团有限公司吉林省分公司校园招聘笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 可穿戴设备在睡眠数据采集中的应用.pptx VIP
- AI人工智能软件使用课件.pptx VIP
文档评论(0)