On Cultural Differences of Naming Trademarks_英语专业毕业论文.docVIP

On Cultural Differences of Naming Trademarks_英语专业毕业论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
On Cultural Differences of Naming Trademarks_英语专业毕业论文

On Cultural Differences of Naming Trademarks ABSTRACT Trademark is a kind of sign to distinguish the product from other products by manufacturer or dealer. This kind of sign may be a word, picture or design. As the mark of one goods different from others, trademark plays a more and more impotrant role in the modern society. Brand-naming itself represents a strategically important issue and may dertermine the success or failure of a product. The good brand has a good advertisement for the product and helps to take in a large market. As an essential part of the enterprise products, trademarks must have rich cultural connotations and reflect the habits and customs , consumers mentality and humanitarian aesthetics of different countries and nationalities. This paper discusses the cultural differences through the naming of trademarks. This paper, in the first part, introduces what is trademark and analyzes its function and charcteristics, such as simple and easy to remember, implying characteristics of trademark itself, incorporating the symbolic and aesthetic significance. Then the author analyzes and contrasts the choice of Chinese and western trademarks, especilly part of speech and the meaning of a word, also states three main influencing factors in the naming of trademarks, including habits and customs, wayings of thinking, and values. What’more, the author points out that the existing problems in trademark translation. These problems are: the translated name doesn’t apply to the need of target language culture, target customers’ culture and custom are overlooked, the political and economical intension are not completely understood and grasped, the translated name is not refined, and so on. On this basis, the author summarizes five main methods of brand name translation: transliteration, literal translation, free translation, mixed translation, reducing word translation. In the end, it draws a conclusion that brand name translation should conform to the habitual

您可能关注的文档

文档评论(0)

2017meng + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档