莱斯的文本类型学对中文旅游资料英译的启示.pdfVIP

  • 80
  • 0
  • 约1.14万字
  • 约 4页
  • 2018-05-09 发布于福建
  • 举报

莱斯的文本类型学对中文旅游资料英译的启示.pdf

125 大 莱斯的文本类型学对 中文旅游资料英译 的启示 连 大 学 史博姣 (大连外国语学院,辽宁 大连 116044) 荔 摘 要:根据德国功能学派翻译家莱斯提 出的文本类型学,文本分为信息型、表情型和操作型;原文的主 要功能决定了翻译的方法。根据莱斯的理论,旅游资料是以操作型为主,兼具信息型和表情型的文本,因 此在翻译中要把读者的接受放在第一位,又要重视文本特点,同时也要充分传递旅游

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档