- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                商务英语论文文化差异论文:中西文化差异对商务英语翻译的影响初探
                    商务英语论文文化差异论文:中西文化差异对商务英语翻译的影响初探
[摘要] 自中国加入wto后,各种对外商务活动越来越多,而商务活动往往涉及到经济利益,因此,译文是否准确得体又忠实于原文在商务英语翻译中显得尤为重要。本文从影响商务英语翻译的文化因素入手,分析了中西文化差异对商务英语翻译准确性的影响,并就如何做好商务英语翻译提出几点建议。
[关键词] 商务英语 翻译 文化差异
[abstract] after china join in wto, business activities become more and more popular. it is important for business english translation to translate correctly and obey to the original meaning. this paper attempts to give some suggestions for business english translation by analyzing the influence of cultural differences on the translation for business english.
[key words] business english translation cultural differences
语言与文化相辅相成,语言是文化的载体,同时受到文化的影响和制约。语言中包含着一个民族所有的社会生活经验,也反映着一个民族的文化特征。语言是一种符号,但同时也凝聚着一个民族的文化,翻译则是文化沟通的桥梁。这也说明翻译要将两种民族的文化恰当地结合起来,如果离开文化背景去翻译,则不可能达到两种语言之间的真正交流。特别是随着我国加入wto,各种商贸企业的蓬勃发展,和其他国家经济交往日益频繁,商务英语的翻译越来越重要,翻译得是否准确、恰当会影响到商务活动或商务往来的成功。
一、影响商务英语翻译的中西文化差异的几个方面
1、时间观念方面的差异
中国文化中的时间观念强调昼夜更替、冬去春来,周而复始,是一种环形的运动状态;西方文化则强调时间是一去不复返的,是一种直线的单向的运动状态,时间就是金钱的观念根深蒂固。因此,中国语言中有些词语如:慢走,慢用等等,如果直译:walk slowly, eat slowly会令对方感到无所适从。西方人由于时间观和金钱观是联系在一起的,所以他们往往对时间做了精心的安排,对于某项约会,他们不会提前半个小时到达,也不会迟到。中国人对于时间的使用相对而言具有较大的随意性,有的人约会可能会提前较长时间去约会地点等待,有的人可能会迟到半小时。
2、风俗习惯的差异
风俗习惯的差异包括人们在餐饮、礼仪、婚丧等各方面的喜好、习惯、准则和规范等等。如在饮食文化方面,中西文化有很大的不同。中华民族是一个热情好客的民族,中国人宴请客人,即使满满一桌的美酒佳肴,主人也会说“请多包涵,没什么菜”;而在西方国家,主人会主动表达为了宴请客人,花了很多心思,准备了很多菜肴的意思。在酒席过程中,中国人会相互夹菜,相互敬酒劝酒,甚至喝醉为止;而西方文化中注重尊重个体的权益,所以在西方国家,人们不会相互夹菜或劝酒,如果客人说“不用再添了”,那么主人会尊重客人的意思,不再给客人添加。在与人交际方面,中国人有见面问候“您吃过饭了吗?”或“您去哪儿?”,类似这些语句在中国文化中只是一种礼节,并无其它含义。而对西方人,这几句话就不能直译为“have you had the lunch (dinner)?”或“where are you going?”,这样的说法会使他们不知所措。那么,我们就要视具体情况,改为西方人打招呼的常用语 “hello!”或“how do you do?”等。另外,在接受别人称赞时,中西方也表现不同。中国人有谦虚的美德,因此得到别人的赞扬,中国人往往会说“哪里哪里”“还不行”等等以示礼貌;而西方国家没有这样的风俗习惯,当听到别人赞扬,人们会很高兴地说“thank you ”.
3、隐私观念方面的差异
中国人强调集体,讲究团结友爱,相互关心,没有什么隐私观念,中国人相互之间也很愿意相互了解,相互倾诉;而西方人则强调个体,注重个体隐私,讲究个人空间,因此,不愿意别人问及自己的私事,更不愿意别人干涉自己的事情,包括父母也不会过多干预子女的生活。中国人第一次见面双方可能就会谈及职业,年龄,婚姻,儿女,乃至收入等等,在中国人看来就是找个话题,或是表示礼貌,而在西方人则会认为这些话题都涉及到个人的隐私,特别是对于第一次见面的人,相互之间不应谈及这些问题。西方人第一次见面要么直奔主题,谈业务,要么谈一些无关紧要的话题,如天气等。
二、中西文化差
                
原创力文档
                        

文档评论(0)