模因论视角下中日流行语比较探究.docVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
模因论视角下中日流行语比较探究

模因论视角下中日流行语比较探究   作者简介:姚爽(1990-),女,汉族,天津人,学生,研究生在读,单位:天津外国语大学,研究方向:日语语言学。 摘 要:一些语言表达方式经过自我复制和变异的过程,逐渐变为被人们广为使用的流行语。流行语具有时代色彩,反映着社会、经济、文化等各方面的现有状态。模因论的出现为流行语的研究带来了新的视域和途径。本文从模因论的视角,先基于基因型和表现型这两种模因类型,对中日流行语进行分类,再深入分析中日流行语的相同点和不同点,以便人们从新的视角来理解中日流行语的传播和发展。 关键词:模因;中日流行语;分类;异同点 一、引言 随着社会和文化的发展,语言的发展也日新月异。现如今,随着互联网的普及和传统媒体的发达,信息传播速度之快达到一个空前的高度,无论是在中国还是在日本,流行语都如雨后春笋般不断涌现出来。本文将运用语用学基础理论之一――模因论,从模因的视角解析中日流行语,并将二者加以对比,综合分析二者的异同点。 二、流行语的定义 《现代汉语词典》将“流行语”解释为:“某一时期社会上广泛流行的语汇。”而关于其中的“流行”一词,《新华汉语词典》的定义是:“传播很广;很盛行;很普及。”《辞海》将其解释为:“迅速传播或盛行一时。” 综上所述,一般意义的流行语就是指,某一时期某一地域为人们使用,而且使用频率较高,时代感较强,表达恰当、准确,适合人们口吻的、喜闻乐见的词语或表达方式。(常君,2009) 三、模因和模因论 1.模因的定义 “模因(meme)”一词是基于“基因(gene)”一词仿造而来的。“Meme”一词最早出现在著名动物学家和行为生态学家Richard Dawkins1976年出版的《The Selfish Gene》一书中。《牛津英语词典》把“meme”解释为“an element of culture that may be considered to be passed on by non-genetic means,esp.Imitation(文化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传播)”。国内学界对于“meme”一词有诸多译法,比如“文化遗传因子”“文化基因”“弥母”“拟子”“密母”“谜米”等。何自然教授提出“将meme译成模因,是有意让人们联想到它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现象”(何自然,2005)。此后,这一译名逐渐被人们普遍接受。 2.模因论 模因论(memetics)是基于达尔文进化论的观点来解释文化进化规律的一种新理论。它试图从历时和共时的视角,对事物之间的普通联系以及文化所具有的传承性进行诠释。 从模因论的角度看,语言模因揭示了话语流传和语言传播的规律。语言是模因传播的载体,模因靠语言复制和传播,而另一方面,模因传播也有利于语言的发展。语言作为文化的一部分,本身就是一种模因,模因也寓于语言之中,任何字、词、短语、句子、段落乃至篇章,只要通过模仿得到复制和传播,都有可能成为模因(谢朝群、何自然,2007)。而语言模因在传播过程当中被复制的次数达到一定的量,就形成了流行语。流行语的复制传播过程好比病毒从一个宿主感染到另一个宿主一样,这是模因的进化和传播过程,也是语言传播和发展的过程。 四、模因论视角下的中日流行语的分类 Blackmore认为模因的传播有两种不同的方式:“对结果的拷贝和对指令信息的拷贝。”(Blackmore,1999)即模因表现型和模因基因型。基因型是以传达信息为目的的重复;而表现型则更注重模因的形式和结构。以下将基于这两种模因类型探讨中日流行语的分类。 1.表现型的流行语 表现型的流行语中很多都是通过类推的方式,从已有的语言表达形式中创造出新的模因变体或赋予新的语义来加以传播,大致分为以下三种类型,即同形异义、同音异义、同构异义。 (1)同形异义 同形异义型的流行语是指,采用别解转移或旧词新用的方式,通过赋予既有的语言表达形式新的语义而进行传播的流行语。比如,汉语中的“可爱”=可怜没人爱,“天才”=天生蠢才,“特困生”=特别犯困的学生,“白骨精”=白领+骨干+精英,等等。又如,2008年度十大网络流行语之一的“打酱油”,其原始意义是指一种购买行为,而后却因为某一社会新闻事件成为了流行语,表示与自己无关或者自己不知道。再如,日语的「圈外」一词本来是“在某个范围之外、局外”的意思,或者用于指手机能够接收发送信号范围以外的地方,而作为流行语的「圈外」则有“恋爱考虑的对象范围之外”的意思。 (2)同音异义 这一类型的流行语充分调动了语音诸要素,对词语声音加以选择、组织、调整和配合,大都是模仿已有词语的发音而形成的新的模因变体。在中

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档