- 18
- 0
- 约4.71千字
- 约 9页
- 2017-12-05 发布于福建
- 举报
《道德经》文化负载词英译比较
《道德经》文化负载词英译比较摘 要:“朴”在《道德经》中作为一个文化负载词,被赋予了超越其本义的丰富的哲学文化内涵,中西方译者在对其进行英文翻译时所采取的方法不尽相同,本文将从“朴的译法”这一角度出发,对理雅各、亚瑟
关键词:《道德经》;英译;文化负载词;朴
一、引言
作为在西方世界颇受关注的中国文化经典,《道德经》以其丰富且深厚的哲学内涵彰显着老子思想的不朽价值,在今天所能看到的数十种语言译本中,又以英译本的数量为盛,阐释方法至多,涌现出不少值得肯定的译文著作。但同时,中西方的文化传统毕竟存在诸多差异,用外语来解释一部极具哲学思辨色彩的汉语文化著作并非简易之事,尤其针对某些文化负载词来说,在西方语言世界中很难找到与原文在意义上完全对等的词语。然而,无论是在用现代汉语翻译文言文还是在用外语翻译原文的过程中,译者都要对这些关键词持有高度的重视,因为对文化负载词的恰当理解,有助于正确传达作品的思想主旨,有助于降低作品文化价值在传播过程中的损耗。
本文将分别选取理雅各(James Legge)[1]、亚瑟Arthur Waley)[2]和辜正坤[3]三位译者的英译本,以其对《道德经》中文化负载词“朴”的翻译为例,主要对理本和韦本进行研究对比,以辜本作为参考,力求在正确理解老子哲学思想的同时,也能为不同文化背景下经典著作的翻译交流提供有益的启示。
二、“朴”的意义及其不同的英译方法
对于“朴”的意义,许慎的《说文》解释为:“朴,木素也。”即“未经雕琢、未经加工的,保持原貌的木材”,这可以看做是“朴”的本义。在王力等编写的《古汉语常用字字典》中,细列了“朴”常用的四个义项,除去本义外,“朴”还有“本真、本性”“质朴、淳朴”等意思,这两个义项应为“朴”的引申义,从认知语言学的角度来看,“朴”的引申是通过“隐喻”实现的。在《老子》的《道德经》[4]中,“朴”一共出现在六个章节中,虽然在字形、字音方面没有区别,但在字义上不能一概而论。笔者结合语境对每一章节的“朴”进行分析,发现第15章中的“朴”,也就是“朴”在《道德经》中第一次出现时,所用的是它的本义――“敦兮其若朴”用了比喻的手法,即“淳朴得像未经加工的木材”;而在其后的第19章“见素抱朴,少私寡欲”、第28章“复归于朴”“朴散则为器”、第32章“朴虽小,天下莫能臣”、第37章“无名之朴”以及第57章“我无欲而民自朴”中,“朴”则取的是其引申义,即“本真、本性”。在为“朴”寻找英语世界中的对应词时,不同学者的翻译方法还是存在差别的。
在亚瑟15章“敦兮其若朴”中的“朴”译为“uncarved wood”,而在其后的五章中,除将第37章“无名之朴”的“朴”译为“blankness”①外,其余四章均用“the Uncarved Block”。“uncarved block/wood”翻译为“未经加工的木材”,与“朴”的本义相通,所以在第15章中用直译的方法来翻译是合理的。而后“the Uncarved Block”的变化也是有一定道理的,韦利是将一个名词词组“首字母大写并加the”,变为一个和“Way”“Tao”类似的专有名词的形式,表明译者意识到“朴”在后面几章不再只是简单的“uncarved wood”,它被赋予了更加深刻的哲学内涵。但是,对于文本接受者来说,“the Uncarved Block”的译法和“uncarved wood”并没有明显的区别,在理解时容易忽视译者为它们“精心安排”的不同,并且,“The Uncarved Block”尚不足够揭示“朴”引申意义的本质,对于一个文化负载词来说,这样的处理方法还是存在局限的。而这一点,在同为英国汉学家的理雅各的译本中就有不同的表现。
理雅各是英译《道德经》第一个历史时期的传教士,在这个时期“由于外国读者对《道德经》和中华文化的隔膜,书名翻译以解释性为主,目的是使译语读者能够从书名了解到书中的主要内容,是一种本土化的策略。”[5]同样的,在第一处对“朴”进行翻译时,理雅各就采取了“解释性”的方法,译为“wood that has not been fashioned into anything.”(“未经加工的木材”),与韦利的“uncarved wood”实际上是一致的。可见,译者在对“朴”本义的理解上并没有明显的出入,无论是用词组“uncarved wood”(如韦利本、辜正坤本),还是像理雅各这样做解释性翻译,都是可以准确传达其意义的。翻译的关键还是对其引申义,也可以说是对“朴”放在《道德经》文本语境下的“哲学意义”的理解。与韦利不同的是,理雅各在第28章中将“朴散则为器”的“朴”译为“the unwrought material”(“未经加工的物质”),在第19章“见素抱朴”中将“
您可能关注的文档
- Suggestions on How to Stimulate Non-English Major Sophomores’English Learning Motivation.doc
- S省电力公司农电人员心理健康状况调查探究.doc
- TalkingData-找到离钱最近数据.doc
- TDSCDMA无线通信系统煤矿应用探究.doc
- TD―LTE网络承载和优化.doc
- TD植物细胞稳态剂对水稻产量和抗病性影响探究.doc
- TGF―α、MMP―9和P16在胆脂瘤型中耳炎中表达和意义.doc
- TerraExplorer在滩海陆岸油气设施中应用.doc
- The Effects of Cooperative Teaching Reform on Chinese English Learners’ Linguistic Abilities and Non-linguistic Abilities.doc
- The Charm of Horror Reflected in The Black Cat and The Minister’s Black Veil.doc
原创力文档

文档评论(0)