- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文修辞在英国旅游广告中应用
英文修辞在英国旅游广告中应用 摘要:英文修辞不仅频繁出现在文学作品中,而且广泛运用于旅游广告中。本文以英国旅游广告为例,分析说明比喻、拟人、夸张、反问、设问、排比等英文修辞手法在英国旅游广告中的运用。
关键词:英文修辞;英国;旅游广告1引言
修辞乃修饰文辞,旨在通过丰富多彩的语言修饰手法以达到为文章增色添彩的独特效果,使文章更具感染力、表现力。因此,修辞似乎与文学作品联系紧密,在小说、诗歌、散文等文学作品中各种修辞手法可谓比比皆是。事实上,如此绚丽多彩的语言表现手法又岂能为文学作品所独有?环顾我们社会生活的方方面面不难发现,修辞其实无处不在。在大街小巷的商业广告中、在家家户户订阅的报纸杂志上、在电影电视的宣传广告中、甚至在高速公路旁林立的巨幅海报上。笔者在英国访学期间,发现许多城市、郡县的旅游宣传广告手册或传单中随处可见原汁原味的英文修辞。想必各地的旅游广告商为了招揽游客,亦是煞费苦心,竭尽全力润色词句,力求语出惊人。更何况英国自盎格鲁?撒克逊时期以来,已有近2000年的历史。其间,几经王朝更替,有日耳曼入侵、丹麦入侵、诺曼征服、英法百年战争、工业革命、资产阶级革命、内战、世界大战等重大历史事件,亦有莎士比亚、狄更斯、济慈、勃朗特三姐妹、牛顿、法拉第、瓦特等文坛泰斗、科学界名人。这样丰富的自然、人文旅游资源当然值得英国各地的旅游广告商开发利用,也确实吸引世界各地的游客慕名而来。本文将选取英国旅游广告中运用的一些英文修辞手法加以分析。
2英文修辞在英国旅游广告中的运用
2.1明喻(simile)的运用
比喻是英语修辞中非常常用的手法,而明喻是比喻中最常用的一种。明喻通常用like、seem、as、as if等词语来表达“好像”的含义,并且在句中比喻的本体和喻体同时出现。
在推荐游客乘坐曼彻斯特运河上的游船游览(Manchester Ship Canal Cruises)时,旅游广告中有这样的比喻:Like the famous explorer for which she is named,the Marco Polo’ is a world traveler. She is a part of the Orient Lines fleet and was built in 1965.广告中的Marco Polo当然不是历史上的马可波罗,而是以他的名字命名的一条游船。这里用like将游船比喻成马可波罗这位举世闻名的旅行家,实际表明了此船悠久的航行历史和记录。
2.2拟人(personification)的运用
拟人是运用想象力,将无生命的事物描述成具有人的思想、行为、言语、情感等特征的一种修辞手法。运用了这种修辞手法,句子描写非常生动形象,给人以丰富而有趣的联想。
在介绍利物浦郊外富有都铎王朝建筑风情和维多利亚文化底蕴的斯皮克堂(Speke Hall)时,旅游广告中运用了拟人的修辞手法。Costumed Tudor Tours bring Speke to life.这里的Speke其实是利物浦的一个地名,而身着都铎王朝的服装游览Speke就能让此地苏醒过来,显然赋予这个地方以人的特征,生动而逼真。这样的广告词不仅让游客对斯皮克堂心驰神往,而且对传统的都铎王朝服装也浮想联翩。
2.3夸张(hyperbole)的运用
夸张,顾名思义是夸大其词的意思,其用法是将事物的某种特征无限地夸大或缩小,以达到特殊的语言表达效果。
在宣传大英游轮度假(Great British Waterway Holidays)的旅游广告中,有这样一句话描写游轮上设施:With beautiful wooden interiors,comfortable beds,hot and cold running water,showers,flushing toilets and,in some cases,even microwaves and dishwashers ― the list of home comforts is endless.这里细细罗列了精美的木质内墙、舒适的床、冷热水、淋浴器、抽水马桶、微波炉、洗碗机等诸多游轮上的设施,最后用the list of home comforts is endless来综上所述。endless一词显然是夸张的用法,强调游轮上设施齐全,应有尽有。
2.4反问(erotesis)的运用
反问是一种以问题的形式表达肯定含义的修辞手法。其实,提问人并非要对方回答问题,而是想以更强烈更有力的形式提出个人的看法或给对方提出建议。
在介绍伦敦地牢(London Dungeon)时,旅游广告中运用了反问的修辞手法:The dungeons are a feast
文档评论(0)