格义:辜鸿铭对儒经的文化翻译.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第13卷 第6期 重庆交通大学学报 (社科版) 2013年 12月 Vo1.13No.6JOURNALOFCHONGQINGJIAOTONGUNIVERSITY(SocialSciencesEdition)Dec.2013 · 语言学研究 · 格义 :辜鸿铭对儒经的文化翻译 殷 丽 (中国药科大学 外语系,江苏 南京210009) 摘 要:格义源自我国最初的佛经翻译,是两种不同文化会通初期的有效途径。我国儒家文化与西方文化交 流的初期,辜鸿铭采用西方文化格义东方文化,对儒家典籍进行了文化翻译,在西方社会获得成功。然而格义 本身所具有的局限性,势必会导致译文对原文的失真。在当今的文化交流形势下,辜鸿铭的儒经格义翻译带 给当代文化译介的启示是坚持翻译的 “陌生化”,保留异域文化的特色,保持文化的多元化。 关键词 :格义; 辜鸿铭; 英译儒经; 文化翻译 中图分类号:H059 文献标识码 :A 文章编号:1674—0297(2013)06一Ol15—03 二、辜鸿铭儒经英译中的格义翻译 一 、 “格义”的涵义 在儒家文化译介到西方社会的初期 ,辜鸿铭致力于打 “格义”是在外来文化与本土文化会通融合的过程中 破东西畛域,将中华儒家文化翻译到西方社会。他于 1898 出现的。在我国传统翻译的历史上,“格义”是伴随着佛经 年和 1906年分别将代表儒家文化经典的 《论语》和 《中庸》 传译到中国而出现的一种翻译方法,它原本是指佛经翻译 翻译成英文 TheDiscoursesandSayingsofConfucius和 The 者用我国本土的文化、教义和学说来 比附说明印度佛经中 UniversalOrder,orConductofLfie,向西方传扬我国的传统 的教义或概念。我国对 “格义”最早的解释可以追溯到梁 文化。辜鸿铭的 “格义”方法是采用西方文化和宗教中相 朝慧皎的 《高僧传 ·竺法雅传》:“雅乃与康法朗等,以经中 似或对等的概念、观念等来比附阐释中国传统的儒家文化 事数,拟配外书,为生解之例,谓之格义。”-l其 中 “经 中事 中的概念和观念 ,它的表现形式是 “以西释中”,最大程度 数”是指印度佛教经书中的概念、教义和事项等,“拟配外 地消除了中华文化带给西方读者的异质感和陌生感,其译 书,为生解之例”是指用本土的儒教道教之概念或名词进 本在欧美国家获得了广泛的认可。辜鸿铭儒经英译本中 行比对解释,使人易于理解。可见 ,“格义”是一种类 比解 的 “格义”翻译体现在如下几个方面: 释的方法,是一种文化对另一种文化的特别阐释。 第一,“格义”的策略首先体现在辜鸿铭对儒家核心名 广义来讲,“格义”是指通过相似、对等的概念来解释 词的翻译上。如:译者用基督教的 sin(原罪)和 God(上 原文。在翻译实践 中,“格义”是指用中国本有的观念、教 帝)来类比儒家文化中的 “罪”和 “天”;借 religion(宗教)来 义或礼俗来 比附异域文化 中难 以解释的观念、教义或礼 类比儒家教化的 “教”;用基督教中的Saint(圣人)来类 比 俗。冯友兰认为 “格义”有多种表现形式,如 “以古释今”、 中国儒家的 “圣人”;用西方文化 中的theGreatCathedral “以今释古”、“以西释中”或 “以中释西”_2等。可见 ,直接 (大教堂)来解释中国的 “太庙”。 消除外来文化的陌生感和异质感,加速本土文化对异域文 第二,辜鸿铭对 《论语》、《中庸》中人名和地名进行了 化的接受是 “格义”最大的特点。因而 ,在我国本土文化会 “格义”翻译。如:辜鸿铭分别用西方 《圣经》中的The 通外来文化的历史上,“格义”成为译介外来文化的重要模 Abraham(亚伯拉罕)、TheIsaac(以撒)和Jacob(雅各布)类 式。辜鸿铭作为我国儒经英译的第一人,在其极具特色的 比我国古代的“尧”、“舜”和 “禹”,将他们解释成TheAbra- 儒经英译的翻译活动中,同样采用 “格义”的方法对我国传 hma ofChinesehistory(中国历史上 的

文档评论(0)

lizhencai0920 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6100124015000001

1亿VIP精品文档

相关文档