- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅议跨文化交际和商务口译教学
浅议跨文化交际和商务口译教学
【摘 要】随着我国改革开放力度的加大及与国际接轨进程的加快,尤其是上海自由贸易区的建设,外语人才尤其是商务口译人才的需求正在大幅度增加。口译是一种面对面的跨文化交际活动,在商务英语口译教学中,加强跨文化意识培养已成必然。本文阐述了跨文化交际与商务口译教学的关系,提出商务口译教学中加强跨文化意识培养的方法。
【关键词】跨文化交际;商务口译教学;方法
随着我国改革开放力度的加大及与国际接轨进程的加快,尤其是上海自由贸易区的建设,贸易合作迅速发展,不断增多的商业活动使的外语人才尤其是商务口译人才的需求正在大幅度增加。但现实是能真正承担商务口译工作,并能圆满完成任务的口译人才非常少。改进商务英语口译教学,培养优秀的商务口译人才十分必要。
一、商务英语口译与跨文化交际的关系
口译是一种通过口头表达形式,将所听到(间或读到)的信息准确而又快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具(梅德明,2000:6)。
上海外国语大学高级翻译学院院长、博士生导师柴明?教授认为专业翻译主要分为口译、笔译两大方向。柴教授认为,如果进一步细分,国内市场需求量较大、人才紧缺的专业翻译人才主要有以下五个方向:会议口译,法庭口译,商务口译,联络陪同口译。
商务英语口译是在英语语言知识,商务知识和商务运作基础上口译技能与商务知识的结合。是口译的一种类型。同时,商务口译不仅具有其他口译类型的特点,具有一般口译员的素质,还具有专业术语多,专业知识要求高,口译准确性要求高,责任重的特点。在商务谈判中,不同国家的商务人士由于来自不同的文化背景、不同的民族,他们在风俗习惯、思维方式以及谈判风格上也会有很多的差异,因此想把商务口译的工作做好,不仅要精通英语和汉语这两种语言和相关的商务知识、行业知识,而且还有了解两种文化,掌握充分的跨文化交际方面的知识。
二、在商务口译教学中培养跨文化交际能力的方法
(一)跨文化交际的界定
跨文化交际(intercultural communication 或cross-cultural communication),是指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。由于不同的民族所处的生态、物质、社会及宗教等环境不同,因而各自的语言环境产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等等,也造成了人们说话方式或习惯不尽相同。因此,在交流中,人们总喜欢用自己的说话方式来解释对方的话语,这就可能对对方的话语做出不准确的推论,从而产生冲突和障碍。跨文化交际能力,就是一种在理解、掌握外国文化知识与交际技能的基础上,灵活处理跨文化交际中出现的实际问题的能力。
跨文化交际能力是一个新概念,关于它的界定仍在不断讨论中。布卢姆提出它应由态度(attitude)、知识(knowledge)与技能(skill)三方面构成。
1.态度。跨文化交际能力概念中所包含的“态度”,主要是指对交际对象不同于自我的观念、价值观与行为的看法和表现。为达到互相沟通的目的,交际者需要对交际对象的社会文化持有好奇与开放的心态,有意识地发现其它文化的特征,并主动通过与交际对象的接触与社交加深对它们的认识。
2.知识。交际场合需要的社会文化知识包括两方面:一是本人与交际对象的国家或民族的社会文化知识;二是在交际过程中如何根据实际需要恰如其分地运用已学的社会文化准则控制交际进程的知识。
3.技能。学习者需要掌握的社会文化技能包括两方面:第一种技能是在接受信息以后,根据已掌握的社会文化知识对信息进行分析以达到理解与说明的目的;第二种技能是在此基础上发现新信息,并将它们连同第一种技能处理的(即已理解的)信息一起提供交际使用。这两种技能的结合便使已掌握的社会文化知识得以运用到交际的实际中去。
(二)培养跨文化交际能力的方法
在现行的英语教材中,蕴涵西方文化的内容比比皆是,这为英语教学中的跨文化渗透提供了一个很好的平台。笔者认为大致可从以下几个方面来努力:
首先,要让学生知道中西文化的差异性,比如关于文化的洋葱模型,从里到外,依次为服饰、食品、语言,价值观、信念,信仰,了解不同文化间的区别。具体可以采用以下几种方法。
1. 在教学中注重词汇文化含义的教学
学习语言是一个文化知识的积累过程。语言是在一定的文化背景中使用的,它的使用受文化的制约,不同的语言反映了不同的文化差异,在各个民族中均可找到反映本民族独特文化的词汇。通过介绍词汇的文化含义,使学生了解外国的文化和风俗习惯,这是帮助他们学好英语、更好地理解本民族文化的有效方式。如在汉语里
您可能关注的文档
最近下载
- 规范《DLT1253-2013-电力电缆线路运行规程》.pdf
- 2025浙江缙云县人武部综合保障中心招聘机关辅助人员2人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 3—危险化学品—【实施2014---】石油库设计规范-GB50074-2014.doc
- FD01~02防空地下室电气设计2007年合订本规范图集..pdf
- 人教版六年级数学下册总复习数的认识测试卷试题.doc VIP
- 中国985和211重点大学王牌专业大盘点.docx VIP
- 中小学校校园膳食监督家长委员会工作制度.docx VIP
- 腾讯音乐基于全链路的可观测挑战与解决之道-2024全球运维大会.pdf
- 向量代数与空间解析几何练习题.doc
- 钢结构楼梯施工组织设计方案.pdf
文档评论(0)