网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

藏汉英句型结构翻译规律探究问卷调查和研究.doc

藏汉英句型结构翻译规律探究问卷调查和研究.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
藏汉英句型结构翻译规律探究问卷调查和研究

藏汉英句型结构翻译规律探究问卷调查和研究   摘要:藏汉英句型结构翻译规律研究总结出“藏汉英”三语句型结构翻译规律,为我校师生提供了简单、明了,实用的翻译素材。本文通过问卷调查分析,具体研究了翻译课程开设的基本情况、课堂教学环节和藏汉英句型结构翻译规律研究的可行性、必要性等情况。调查表明,藏汉英句型结构翻译规律研究不仅针对性强,受到学生的普遍欢迎,而且此研究对于我校藏汉英翻译专业的继续开设有着深远的意义。 关键词:藏汉英 句型结构 翻译 问卷调查与分析 中图分类号:G642 文献标识码:C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.23.045 1 调查的实施 《翻译》是教育部制定的英语专业的核心课程之一,又是英语学科体系中的一门重要的专业必修课和技能课程,主要从翻译理论、翻译技巧等不同角度研究和探讨翻译的一般规律和方法。国内院校开设的《翻译》课程,如: 英汉?汉英等翻译课程理论基础扎实,教材建设完备,形式多样,实践性强。然而,很多国内外的翻译研究局限于双语的研究,如: 英汉翻译,汉英翻译,汉藏翻译,藏汉翻译,鲜有结合藏汉英三种语言的翻译理论,以至于至今还没有一套覆盖这三种语言的翻译教材。西藏大学旅游与外语学院于2007年开设了具有西藏区域特色和民族特色的藏汉英翻译本科专业。 该专业作为我校的特色专业得到了学校领导关注,也引起了较多的社会关注。 但是, 我院开设的藏汉英翻译专业方向的课程,如: 藏英、英藏翻译课程,师资力量薄弱,翻译资料匮乏。在过去,由于资料的短缺, 讲解这些课程的教师只能通过已学过的英汉翻译理论知识和自己丰富的实践经验来讲授这些课程, 而学生只能通过“英汉翻译课程”、“汉英翻译课程”、“英汉实用翻译课程”等课程的学习来摸索藏英翻译的技能技巧,使得学生对藏英翻译技巧技能掌握不够,应用实践能力较差。不少学生藏汉英基础薄弱,加之没有基本的藏汉英翻译理论指导,对于极其简单句型的翻译都束手无策, 翻译质量不容乐观。笔者认为内地部分高校的课程建设和我校藏汉英翻译专业课程建设实际情况不相符,无法照搬内地院校的教学机制和素材。 1.1 调查内容、目的 问卷调查主要围绕以下几个问题: 首先通过调查了解已开设的“藏汉英翻译专业”课程中存在的问题及学院对该专业的重视程度;其次了解学生对该专业课程开设前的期望与开设后的感受;最后,通过问卷调查了解学生在学习翻译课程和实践翻译中遇到的主要问题,了解“藏汉英句型结构翻译规律研究”的可行性,必要性。此次调查的主要目的是了解“藏汉英句型结构翻译规律研究”能否为该专业课程的继续开设提供可靠的理论依据。 1.2 调查对象、方法 本次调查的对象全部为懂藏汉英三语的西藏生源学生,包括:西藏大学旅游与外语学院2009级藏汉英翻译班、2009级英汉翻译班和2010级英汉翻译班的学生,并于2012年 11月26日对他们进行了问卷调查。 此次调查共发放调查问卷45份, 回收有效答卷43份。 有效答卷中, 男性 14人, 占总数的 33%; 女性29人, 占总数的 67%。学生生源按拉萨和地区分别排列为13人和30人,分别占总人数的30% 和 70%。 2 调查结果及分析 2.1 翻译课程开设的基本情况分析 此次调查的43名学生中, 41人(95%)从小学开始学习汉语, 故有扎实的汉语基础; 15人(35%)藏文高考成绩超过了100分, 5人(12%) 通过了藏文等级考试二级, 23人(53%) 通过了藏文等级考试四级。 因此,调查得出43名学生都有一定的汉语和藏语基础。学生们虽然是英语专业的学生, 但是他们的英语水平远不及藏语和汉语。 通过调查发现,43名学生中只有7人(16%)通过国家级英语等级考试, 即1人(2%)通过国家英语六级, 6人(14%)通过国家英语四级; 23人(54%)没有参加或通过任何级别考试; 13人(30%)只通过西藏自治区三级考试。 这一调查结果充分体现了学生英语基础差的问题。 这一问题恰巧也体现在学生的期末考试成绩上。 调查显示, 8人(19%)期末考试成绩平均得分在该课程卷面分的 80% 以上, 21人(49%) 平均得分在该课程卷面分的 70% 至80%, 13人(30%) 平均得分在该课程卷面分的 60% 至70%, 只有1 人(2%)考核不合格。 从调查结果不难看出虽然98% 的学生通过了考试, 但大部分学生的学习成绩属中下等。 这一结果与学生入学时的英语成绩的高低是分不开的。 入学时虽然大部分学生对该专业抱有较大的兴趣和较高的积极性,但因英语基础差总是达不到理想的标准。 调查还显示, 70% 的学生在上该专业课前对翻译教学抱有较高的期望; 而上完该门课程后,有高达23

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档