- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语儿童早期动词习得的相对优势研究综述
摘 要: 大多数情况下,儿童的动词习得难于名词,但是在汉语中,有研究表明,相对于英语,汉语儿童早期习得的动词比例比英语儿童更多,且汉语儿童早期习得的动词和名词之间不存在名词优势。本文对上述相关研究进行了综述。
关键词: 动词 汉语 儿童习得 可表象性
一、引言
一般情况下,儿童对动词的习得难于名词(Gentner, 1982),这一结论在荷兰语,法语,希伯来语,意大利语,韩语和西班牙语中都有验证。但是Tardif(1996)通过对10个普通话儿童者(22个月大)的研究发现,其中9个儿童说出的自然话语中,动词是多于名词的。基于此,有关学者提出了“动词习得悖论”(Maguire et al., 2006)。首先,名词的习得是优先于动词的,但是儿童在他们的早期词汇中又确实存在动词;另外,一些名词如uncle,idea 的习得又是在eat,drink这样的动词之后的(Fenson et al., 1994)。
此外,反观汉语,尽管汉语儿童的词汇中含有的名词比动词多,但是相比于英语,汉语中的动词比例却远高于英语儿童词汇中动词所占比例(Tardif, 1996)。也就是说,相比英语,汉语儿童具有一定的动词习得优势。
二、针对汉语儿童早期动词习得的“相对优势”现象的解释
(一)语言结构特征
首先,有一种观点是相对于英语儿童早期习得的动词来说,汉语儿童早期习得的动词的意义显得更具体。Ma和 Golinkoff等人(2008)指出,相比英语,汉语儿童早期习得的动词的动作指称范围更小,且倾向于指称特定的动作方式。
汉语儿童的动词指称的动作范围更小。根据汉英词典(/Chinese/),汉语中有26个动词来表示carry义,如,“背”表示“to carry on the back”,“抱”表示“to carry in ones arms in front of the body”,“端”表示“to carry flat on two hands in front of the body”等。汉语儿童的动词倾向于指称特定的动作方式比如英语中,“play”可以用来表示“弹”钢琴,“拉”小提琴,“吹”笛子等,而汉语中的动作方式更加具体。
其次,也有研究指出汉语是一种“动词型”语言,而英语则有“名词型”倾向。Tardif 等(1997)观察到,在回答问题的时候,英语倾向于名词作为答案,而汉语倾向动词。例如,“Do you want to drink some more juice?”,英语儿童倾向说“more” 或者 “juice”。但是汉语儿童倾向回答“想喝”。刘丹青(2010)也指出,在类型上汉语是一种动词型或者说动词优先的语言,而英语是一种名词型或者说名词优先的语言,两者分别代表了两种在词类的语法优先度上相对立的语言类型。他认为,汉语可以用动词本身表达事件或命题,不必进行非限定性或名词化操作,所以动词性成分在汉语中也就更加重要并且更加活跃。
最后,也有学者指出了动词在句中位置的影响。陈杰等人(2007)指出,出现在句尾的词比出现在句中位置的词更突显,很多西方语言(如英语)的句法SVO形式,名词更多出现在句末,而由于韩语的句法是SOV结构,汉语虽然也是 SVO,但宾语常可以省略,因此韩语和汉语中,动词出现在句末的比例要高于名词。
(二)输入材料频率特性
Carroll 和 White(1973)研究表明更高频的输入词汇更容易被儿童习得。刘颖等(2010)以儿童早期(两岁半以前)语言发展作为研究对象,在细致描写该时期儿童所处的语言环境及其理解与表达状况的基础上将儿童的语言输出与所接受的输入加以对照,发现成人和儿童话语中越高频的词的重合度越大,输入频率高的词,儿童使用频率也更高,得出儿童语言习得与环境数据的输入呈正相关结论。
Tardif等人(1997)研究表明,汉语监护人使用的动词种类和使用频率相比英语更多。陈杰等人(2007)指出,汉语和韩语中主语可以省略,使动词出现的频率要远大于英语动词。除此以外,Tabachnick和 Fidell(2007)基于CDI进行了平方部分系数的分析(squared partial coefficients),得到汉语中输入频率对习得年龄(AoA)影响是27% 而英语中输入频率的影响是20%。Ma和Golinkoff 等人(2008)使用了回归分析的方法,分别对汉语和英语进行了回归分析,当只将输入频率纳入回归模型时,输入频率对CDI AoA(Age of Acquisition)的解?力分别是33%(汉语)和18%(英语)。
此外,陈杰等人(2009)追踪观察一名婴儿(6至20个月),发现看护者
文档评论(0)