- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英个人所得税法英文版
中华人民共和国个人所得税法
[ 英汉对照法律资源 ] [ 回复 ] [ 引用回复 ] [ 表格型 ] [ 跟帖 ] [ 转发到Blog ] [ 关闭 ] [浏览638次]
--------------------------------------------------------------------------------
用户名: 老 西
中华人民共和国个人所得税法
Individual Income Tax Law of the Peoples Republic of China
第一条 在中华人民共和国境内居住满一年的个人,从中国境内和境外取得的所得,都按照本法的规定缴纳个人所得税。
Article 1. Individual income tax shall be paid in accordance with the provisions of this Law by individuals who have resided for one year or more in the Peoples Republic of China on their income gained within or outside China.
在中华人民共和国境内居住或者居住不满一年的个人,只就从中国境内取得的所得,缴纳个人所得税。
Individuals not residing in the Peoples Republic of China and individuals who have resided in China for less than one year shall pay individual income tax only on their income gained within China.
第二条 下列各项所得,应纳个人所得税:
Article 2. Individual income tax shall be paid on the following categories of income:
一、工资、薪金所得;
(1) income from wages and salaries;
二、劳务报酬所得;
(2) income from remuneration for personal services;
三、特许权使用费所得;
(3) income from royalties;
四、利息、股息、红利所得;
(4) income from interest, dividends and bonuses;
五、财产租赁所得;
(5) income from the lease of property; and
六、经中华人民共和国财政部确定征税的其它所得。
(6) other income specified as taxable by the Ministry of Finance of the Peoples Republic of China.
第三条 个人所得税的税率:
Article 3. Individual income tax rates:
一、工资、薪金所得,适用超额累进税率,税率为百分之五至百分之四十五(税率表附后)。
(1) Income from wages and salaries in excess of specified amounts shall be taxed at progressive rates ranging from 5 percent to 45 percent (see the appended tax rate schedule).
二、劳务报酬所得,特许权使用费所得,利息、股息、红利所得,财产租赁所得和其它所得,适用比例税率,税率为百分之二十。
(2) Income from remuneration for personal services, royalties, interest, dividends, bonuses and the lease of property and other income shall be taxed at a flat rate of 20 percent.
第四条 下列各项所得,免纳个人所得税:
Article 4. The following categories of income shall be exempted from individual income tax:
一、科学、技术、文化成果奖金;
(1) awards for scientific, technological and cultural achie
文档评论(0)