- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从解构主义看翻译中如何维护唐诗的意美
Probe Into the Maintenance of Tang Poetry’s
Beauty in Translation from the Perspective of
Deconstruction
By
Yang Xiangyun
A 2010 Graduate of English Department of College of
International Languages and Cultures,
Nanjing 2100098, China
Abstract: As the most intensive translation in literary transltion, poetic translation should also purposes on aesthetic appriciation. In order to arrive at the aim, appropriate rhetoric instruments, plentiful allusions and unique images and so forth are often adopted in poetry creation. Simultaneously, these rhetoric instruments, allusions and complex images make it hard in how to maintain the beauty of Tang poetry during translating. Taking Tang poetry as the research target, the essay sets out from the inspirations that deconstruction has on translation theories to explain how to maintain the beauty of Tang poetry: to break down the dualistic antinomy between the author and the translator; to show the translator’s own style adequately; to lay out the differences of source language and target language etc. and then this essay puts forward some corresponding translating skills on the basis of deconstruction.
Key words: translation deconstruction Tang poetry sense of beauty
摘要:诗歌翻译是文学翻译的极高境界。诗歌文体以传情审美为主要目的。为最大限度地达到传情审美的目的,诗歌常常要运用恰当的修辞手段,独特的意象,丰富的典故等语言形式来获得这个审美的效果。同时,这些修辞手段,意象,典故等也为如何在翻译中维护唐诗的意美带来了一定的困难。本文从解构主义对翻译理论的启示出发,以唐诗为研究目标,阐述了如何最大限度地维护唐诗的意美,即:打破译者和作者之间的二元对立;充分体现译者在译作中的风格;展示目标语和源语的差异等等,并在解构主义基础上提出了对应的翻译策略。
关键词:翻译 解构主义 唐诗 意美
Thesis: deconstruction has inspirations on translation theories to explain how to maintain the beauty of Tang poetry: to break down the dualistic antinomy between the author and the translator; to show the translator’s own style adequately; to lay out the differences of source language and target language etc. and then this essay puts forward some corresponding translating skills on the basis of deconstruction.
1. Introduction
2. Literature review
3. Deconstruction
Brief intruduction of deconstruction
3.
您可能关注的文档
- 乳品营养与人类健康.ppt
- 乳山海翔铝塑门窗有限公司质量管理制度.doc
- 书签制作 美术.ppt
- 乳胶漆出厂合格证材料进场报验表.doc
- 乳化沥青作业指导书.docx
- 乳胶漆及外墙保温粘合剂配方设计.doc
- 乳液聚合新方法.ppt
- 事业单位面试套路篇.doc
- 争当青年创新先锋”活动实施方案.doc
- 了解沟通原理,提高沟通技巧.ppt
- 2024年四平职业大学《形势与政策》期末考试能力提升B卷题库(考试直接用)附答案详解.docx
- 2024安徽电气工程职业技术学院《形势与政策》期末考试综合提升测试卷附答案详解(培优).docx
- 湖南石油化工职业技术学院《形势与政策》期末考试检测卷附答案详解(预热题).docx
- 2025马鞍山师范高等专科学校《形势与政策》期末考试考试历年机考真题集附答案详解(满分必刷).docx
- 山西经贸职业学院《形势与政策》期末考试能力提升B卷题库含答案详解【A卷】.docx
- 2024年安徽广播影视职业技术学院《形势与政策》期末考试检测卷及答案详解【全国通用】.docx
- 2024天津公安警官职业学院《形势与政策》期末考试考试彩蛋押题附参考答案详解【名师推荐】.docx
- 2025唐山科技职业技术学院《形势与政策》期末考试考试黑钻押题加答案详解.docx
- 2024锦州师范高等专科学校《形势与政策》期末考试检测卷(A卷)附答案详解.docx
- 2025年福建林业职业技术学院《形势与政策》期末考试考前冲刺练习题及答案详解【夺冠系列】.docx
最近下载
- 中国糖尿病足诊治指南(2024版)解读.pptx VIP
- 《中国保险业意外伤害经验发生率表(2021)》.pdf VIP
- 安伯格GRP1000 IMS技术详细说明.docx VIP
- 采购变更管理方案.docx VIP
- 电网调度规程.pptx VIP
- WS∕T 779-2021 儿童血细胞分析参考区间.pdf
- 2025浙江省“三支一扶”计划招募270人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 通信工程师中级考试(传输与接入有线务实)2021真题.pdf VIP
- 全国服装设计与工艺赛项理论知识试题及答案.doc VIP
- DB3707_T 033-2021 智慧供热系统建设技术规范.docx VIP
文档评论(0)