- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
四字格历年真题总结
历年高口笔译真题四字格
饱经风霜be weather-beaten
世事洞明insightful about mundane affairs
从心所欲follow my heart’s desire freely
大彻大悟achieve supreme enlightenment
吾辈凡夫e ordinary people
忙忙碌碌rush about
柴米油盐daily necessities like fuel, rice, cooking oil and salt
酒色财气cardinal vices such as wine, women, avarice and pride
我行我素 倚老卖老follow our bigoted course and presume on our advanced age
海空任鱼跃 天高任鸟飞he wide sea allows the fish to leap about and the vast sky the birds to fly
车马劳顿with the fatigue of travel
行色匆匆怡情悦目the soothing and pleasing (landscape)
过眼云烟fade away like floating clouds
人云亦云echo what others say
境由心生the world is as how you feel it
拂耳之言words harsh to the ear
心悦诚服with heartfelt admiration
逆耳良言truthful yet offensive words
花言巧语投其所好可乘之机直言不讳outspoken in one’s remarks
兼听则明 偏信则暗we’ll be enlightened if we listen to both sides and we will be benighted if we heed only one side
忠言逆耳利于行honest advice, though unpleasant to the ear, benefits conduct
美言不信 信言不美true words are not embellished and the embellished words are not true
无商不奸ll businessmen are dishonest
唯利是图 intent on nothing but profit
重义轻利value justice more than profit
背道而驰runs counter to
江河纵横a network of waterways
因利乘便 advantage of the development
蔚然兴盛flourish
商贾云集a market town thronged with merchants from all parts of the country
烟火千家hundreds of residents
衣被天下,粮油江南a supplier of cloth for the whole country and grain and oil for the
south of the Yangtze River
多姿多彩水木清华 a land of beautiful scenery
文儒辈出scholars and intellectuals come forth in large numbers
雄踞一方develop into a prominent hub
其乐融融0709 happiness pervades their families
安定和谐0709 social security and harmony
毫不迟疑0709 without hesitation
造福当代 惠及子孙0703not only benefit the Chinese people of today but also bring benefit to their children and grand children
预防为主 0703 prevention first
综合治理 0703 comprehensive control/management
全面推进 0703 entire/all-round push-on
重点突破 0703 breakthrough at key points
亲仁善邻 0609 cordiality, benevolence and good neighborliness
和睦相处 0609 living in harm
原创力文档


文档评论(0)