- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《大学高级英语》中的修辞格
Dec. 2008, Volume 6, No.12 (Serial No.63) US-China Foreign Language, ISSN1539-8080, USA
《高级英语》中的辞格
宋 燕
(山东科技大学外国语学院,山东青岛 266510)
摘 要:辞格是用来产生特殊文体效果的单词或短语,既可增添文字的色彩,又能产生极大的美学效 果,是英语学习中不可缺少的内容。本文以高校英语专业精读课程通用教材《高级英语》为例,概括分析 了其中的十五种辞格,从一个侧面展现了英语语言的丰富多彩。
关键词:《高级英语》;辞格;类型
1. 引 言
《高级英语》(修订本,张汉熙,外语教学与研究出版社)适用于英语专业高年级精读课程,被国内 多所高校选作通用教材。全书分两册,共收集三十篇课文,皆为二十世纪现代英语的原文,题材和体裁广 泛、多样,利于学生扩大知识面和接触不同的文体。课文的文字尤其值得推崇,不但使用规范,而且各种 语言特色尽现,彰显了英语语言的丰富多彩,其中最为突出的一个特点就是多种辞格的运用。
辞格,也称修辞格或修辞手段,是一种特殊的语言形式,是“用来产生特殊文体效果的单词或短语, 它故意偏离字面陈述或普通用法,以加强口头或书面语言的语气,使之明晰而优美”(徐鹏,2000)。在语 言交际中,辞格起着很重要的作用,既可增添文字的色彩,又产生极大的美学效果。因此,如何赏析和恰 当运用修辞手段是英语学习中必不可少的内容。
2.《高级英语》中的辞格例析
多种辞格遍布《高级英语》全书各篇,概括起来共有如下类型(书中例句以●标注)。
2.1 明喻(simile)
明喻是指将两类不同的事物直截了当地加以比较,突出两者的相似之处,通常使用 as, like, as if, as…so
等明显性喻词实现连接。例如:
(1)Records fell “like ripe apples on a windy day”.
(记录像被大风吹落的熟苹果一样纷纷落地。)
(2)“as strong as an ox”
(健壮如牛)
(3)● The crowds along the racecourse are “like a field of grass and flowers in the wind”.
(聚集在赛马道沿线的人群东倒西歪,宛如原野上的一片花草迎风起伏。)
(4)● My brain was “as powerful as a dynamo, as precise as a chemist’s scales, as penetrating as a scalpel”.
(我的大脑像发电机一样发达,像化学家的天平一样精确,像手术刀一样锋利。)
(5)● She gasped “like a bee had stung her”.
(她像挨了蜂蛰似的惊叫了一声。)
【作者简介】宋燕(1972-),女,汉族,硕士生导师,山东科技大学外国语学院副院长,副教授;研究方向:应用语言学。
1
《高级英语》中的辞格
2.2 隐喻(metaphor)
隐喻是指在两类不同的事物(本体和喻体)之间含蓄地比较,以表明两者的相同关系,其作用在于可
以更鲜明、生动地描述本体,使人通过联想更深入地了解本体。例如:
(1)The world is a “stage”.
(世界是个大舞台。)
(2)Jim was a “fox”.
(吉姆是只狡猾的狐狸。)
(3)● The Elizabethans “blew on it (Queen’s English) as on a dandelion clock, and its seeds multiplied and
floated to the ends of the earth”.
(伊丽莎白时代的文人没费吹灰之力,使“标准英语”影响日盛,遍及全球。)
(4)● Logic, far from being a dry, pedantic discipline, is “a living thing, full of beauty, passion, and trauma”.
(逻辑学非但不枯燥乏味,而且活泼、清新、富于美感和激情,并给人以启迪。)
(5)● We have rid the earth of his “shadow” and liberated its peoples from his “yoke”.
(我们将他的魔影从地球上消除,将纳粹统治下的人民从他的枷锁中解放出来。)
2.3 换喻(metonymy)
换喻不直接说出要说的人或事物的本来名称,而借用和该人或该事物密切相关的词去代替,目的在于
突现描述对象的特征。例如:
(1)He chose the “gun” instead of the “c
您可能关注的文档
最近下载
- 天津财经大学2024届毕业生就业质量报告.pdf VIP
- 部编人教版五年级数学上册《小数乘法(全章)》PPT教学课件.ppt VIP
- 数字集成电路部分课后习题chapter11ex.pdf VIP
- 安全通信与安全通信标准EN50159.pdf VIP
- 消防安全管理方案.docx VIP
- 锂电池储能系统技术协议.docx VIP
- 四年级数学下册《每日一练》全52套.pdf VIP
- 2025年福建厦门海关口岸门诊部招聘检验检测岗8人笔试附带答案详解.docx VIP
- 部编版语文四年级上册全册教案.pdf VIP
- DB37_T 4614.2-2023 “爱山东”政务服务平台移动端 第2部分:运营管理规范.docx VIP
文档评论(0)