精读第六册翻译.doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
精读第六册翻译

LESSON ONE HOW TO GET THE POOR OFF OUR CONSCIENCE An imbalance between the rich and poor is the oldest and most fatal ailment of republics. 贫富不均乃共和政体最致命的宿疾。 Their poverty is a temporary misfortune: If they are poor and also meek, they eventually will inherit the earth. 他们的贫困只是一种暂时的不幸;如果他们穷困但却温顺,他们最终将成为这个世界的主人。 Couples in love should repair to R.H.Macy’s, not their bedrooms. 热恋的新婚夫妇应该上梅西百货公司过夜,而不是回到他们的新房。 The American Beauty Rose can be produced in the splendor and fragrance which bring cheer to its beholder only by sacrificing the early buds which grow up around it. And so is it in economic life. It is merely the working out of a law of nature and a law of God. 只有通过牺牲早期生长在其周围的花蕾,这朵以其华贵与芳香而令观众赞不绝口的美国玫瑰花后才能被培育出来。在经济生活中亦如是。这仅仅是自然法则和上帝律法在起作用。 (It has become) an economically not unrewarding enterprise. 他已成为经济上收入不菲的一个行业。 There is no form of oppression that is quite so great, no constriction on thought and effort quite so comprehensive, as that which comes from having no money at all. 没有哪种压迫形式比身无分文更厉害,也没有哪种对思想和行动的束缚比一无所有更全面彻底。 Freedom we rightly cherish. Cherishing it, we should not use it as a cover for denying freedom to those in need. 我们珍惜自由是对的。正因为我们珍惜它,我们就不能以此为借口,不给最需要自由的人自由。 Whether they be in Ethiopia, the South Bronx, or even in such an Elysium as Los Angeles, we resolve to keep them off our minds. 无论他们是在埃塞尔比亚,还是在纽约南布朗克斯区,甚至是在洛杉矶这样的天堂,我们都决意不去为他们操心。 He is enjoying, as indicated, unparalleled popularity in high Washington circles. 如上所说,他在华盛顿高层中享有无比的威望。 Compassion, along with the associated public effort, is the least comfortable, the least convenient course of behavior and action in our time. 同情心,加上与之相关的社会努力是我们这个时代最麻烦、最不便的行为和行动方针。 LESSON TWO THE WOODS WERE TOSSING WITH JEWELS It was an idyllic life, and we lived close to our family and to the comforts and safety a small town could afford. 这是一种田园式的生活,我们和亲戚们住得很近,享受着小镇生活所能给予我们的舒适与安全。 But papa was a man of enterprise; he realized that the untouched Ten Thousand Islands off the southwest coast of the state were

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档