第七章翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第七章翻译

第七章翻译 )A knock at the door prevented me from answering his question. 【译文】因为有人敲门,我无法回答他的问题。 2)The widespread application of new and more complex products will give rise to side-effects. 【译文】由于广泛地应用更复杂的新产品,将产生一些副作用。 3)An intelligence test will allow us to predict the level of a student. 【译文】智力测验能预测学生的实际水平。 4)The sight of the orphan always reminds me of her parents. 【译文】我一见到那个孤儿,就想到他的父母。 5)In this mood, I went to diplomatic circles, earnest but only sketchingly informed. 【译文】我就是怀着这种心情进入外交界的,满腔热情,但知之甚少。 6)Her child, her work, her friends were more than enough to fill her time. 【译文】她照顾孩子,干工作,交朋友,这些占用了她的全部时间。 7)“I’ll make a doctor of him,” said Mrs. White. 【译文】“我一定要把他培养成一个高明的医生,”怀特太太说。 8)I like the place for the very reason that (=for which) you dislike it. 【译文】我喜欢那地方的原因恰恰是你不喜欢它的原因。 9)The old people, weary but excited, decided to have a rest. 【译文】这些老人,虽疲劳却兴致很高,他们决定休息一下。 10)He spoke hopefully of the success of the movement. 【译文】他满怀希望地说这场运动会取得成功。 11)These problems had to be weighed up under varying, sometimes uncertain factors. 【译文】这些问题必须根据变化着的因素,有时是捉摸不定的因素来进行全衡。 12)It was a splendid population—for all the slow, sleepy sluggish—brained sloths stayed at home. 【译文】这是一批迅速能干的人们,——因为那些行动迟缓、昏昏欲睡、呆若树獭的人都留在家里了。 13)Rubber is a light, elastic, durable and water resistant material, which makes rubber industry very important. 【译文】橡胶是一种质轻、富有弹性、经久耐用、并能防水的材料,这就使得橡胶工业显得非常重要。 14)There is a tide in the affairs not only of men, but of women too, which, taken at the flood, leads on to fortune. 【译文】人生在世,有时会时来运转,只要抓住时机,就能有所作为,非但男人如此,女人也一样。 15)Although schoolmistresses’ letters are to be trusted no more nor less than churchyard epitaphs; yet, as it sometimes happens that a person departs his 1ife, who is really deserving of all the praises the stone-cutter carves over his bones; who is a good Christian, a good parent, chi1d, wife or husband; who actually does leave a disconsolate family to morn his loss; … 【译文】尽管校长的信和墓志铭一样靠不住。不过偶然也有个把死人也当得起石匠刻在他们朽骨上的好话,虔诚的教徒,慈爱的父母,孝顺的儿女,尽职的丈夫,贤良的妻子,他们的家人也实实在在地、哀

文档评论(0)

sy78219 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档