迁居白帝城春知催柳别-DeGruyter.PDFVIP

  • 3
  • 0
  • 约11.58万字
  • 约 112页
  • 2017-12-22 发布于天津
  • 举报
迁居白帝城春知催柳别-DeGruyter

120 移居夔州郭 15.1 移居夔州郭 伏枕雲安縣, 遷居白帝城。 春知催柳別, 4 江與放船清。 農事聞人說, 山光見鳥情。 禹功饒斷石, 8 且就土微平。 15.2 船下夔州郭宿雨濕不得上岸別王十二判官 依沙宿舸船, 石瀨月娟娟。 風起春燈亂, 4 江鳴夜雨懸。 晨鐘雲外濕, 勝地石堂煙。 柔櫓輕鷗外, 8 含悽覺汝賢。 Unauthenticated Download Date | 12/8/17 7:44 PM Moving My Dwelling to the Outskirts of Kuizhou 121 15.1 Moving My Dwelling to the Outskirts of Kuizhou Bedridden in Yun’an county I change my dwelling to White Emperor Castle. Spring knows to hurry the willows for parting, 4 the river gives clear waters for setting sail. I can hear people’s good cheer about farming, the mountain light lets one sense the mood of the birds. Yu’s deed, plenty of riven stone, 1 8 for now I’ll go to land a bit more level. 15.2 Going Downriver by Boat to Kuizhou. I Spent the Night in the Outskirts, but Having Been Soaked by Rain, I Could Not Climb the Shore to Part with Administrative Assistant Wang (20) I spent the night in the barge beached in the sand, the moon was charming on the rocky shallows. Then a wind rose up, and my spring lamp-fire flickered, 4 the river sang as the night rain hung down. The morning bell was wet beyond the clouds, a splendid place, the mist of Stone Hall. The deftly plied sweep is beyond the light gulls, 8 I feel a sorrow, realizing what a good man you are.2 1 Yu’s deed, carving the channels of China’s rivers, is particularly apparent in the Wu Gorges, at the head of which Kuizhou was located. 2 That is, Du Fu feels bad at not having been able to climb the shore and say goodbye to Wang. Unauthenticated

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档