- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口语11个流行表达方式的解释
11个流行表达方式的解释
?
了解一个英文习语的来龙去脉,有助于我们理解记忆进而实际运用这样的习语。下面这11个有趣的习语表达,你知道它们背后的故事吗?
?
1. 我们为什么bury?the?hatchet(冰释前嫌,直译为将短柄小斧埋起来)?
?
bury?the?hatchet短语释义为:end?aquarrel?or?conflict?and?become?friendly,意思为结束争吵或冲突,并变得友好。这个短语出自17世纪美国本土的风俗,将斧钺埋在地下表示放下武器,争战双方宣告和平。
?
例句:
?
Leading?tech?competitors?bury?the?hatchet?to?improve?energy?efficiency.
?
为了提升能源利用率,技术领先的几家竞争对手冰释前嫌。
?
2. 我们为什么要谈stealing?someones?thunder(抢别人的风头,直译为偷走某人的雷声)?
?
steal?someones?thunder短语释义为:win?praise?for?oneself?by?pre-empting?someone?elsesattempt?to?impress,意思为先发制人地打动别人,为自己赢得赞誉。这个故事来自于18世纪的剧作人约翰·丹尼斯,他发明了一种机器,可以模拟雷声作为舞台音效。他的发明在之后的剧作中被人使用(话剧《麦克白》中),对此丹尼斯大吼,“Damn?them!?They?will?not?let?my?playrun,?but?they?steal?my?thunder”(“该死的!他们不让我的剧演出,但是他们偷走了我的雷声”)。
?
例句:
?
But?senior?officers?stole?their?thunder?by?revealing?for?the?first?time?estimates?of?the?fundingneeded?for?the?new?centre.
?
高官们首先披露了建造新中心所需筹集资金的大约数目,抢了他们的风头。
?
3.?playing?to?the?gallery(迎合大众趣味,直译为对楼座位置的观众演出)从何而来?
?
playing?to?the?gallery短语释义为:act?in?an?exaggerated?way?in?order?to?appeal?to?populartaste,意思是为了取悦大众口味而以夸张的方式演出。从17世纪中开始,影院中位置最高也最便宜的座位被称为gallery(楼座,楼上旁听席),也就是观众中最不文雅的一群人的座位。因此,为这样一群坐在楼座位置的人演出就带有了讨好大众低俗口味的意味。
?
例句:
?
Politicians?these?days?are?more?interested?in?playing?to?the?gallery?than?exercising?real?influenceon?world?events.
?
现在的政客更关心的是如何哗众取宠,而不是怎样才能对全球大事施加实质性的影响。
?
4. 那个fat?lady?sings(曲终人散,直译为胖女人唱歌)表示什么事情结束?
?
fat?lady?sings短语释义为:used?to?convey?that?there?is?still?time?for?a?situation?to?change,用于向某人表示还有时间让情况发生改变。短语可能是源于悲剧歌剧中最终的咏叹调。迄今为止发现的最早的例子是1976年对一场篮球比赛的报道:“The?opera?aint?over?till?the?fat?lady?sings(直到胖女人唱歌了,歌剧才算结束)”。当然了,歌剧中很多时候都会有一个重量级的女高音出场唱一首著名的咏叹调结束演出。
?
例句:
?
It?isnt?over?till?the?fat?lady?sings.
?
尚未结束,还有机会改变情形。
?
5. 为什么我们会称小流氓为yobs(小混混)?
?
Yob在英式英语中释义为:a?rude,?noisy,?and?aggressive?youth,指代粗鲁、吵闹且好生事端的年轻人。这是一个“倒读俚语”的例子——一种反向拼写的词组成的俚语,就像其他人无法理解的代码。“Yob”就是“boy”的反向拼写。
?
例句:
?
a?gang?of?loud-mouthed?yobs
?
一帮口吐粗言的不良少年
?
6.?by?the?skin?of?my?teeth(死里逃生;虎口脱险,直译为牙齿的表层)从何而来?
?
by?the?skin?of?my?teeth短语释义为:by?a?very?narrow?margin;?only?
原创力文档


文档评论(0)