刍议英文翻译中语言的多元文化.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
刍议英文翻译中语言的多元文化

精品论文 参考文献 刍议英文翻译中语言的多元文化 李林燕   提要|本文就我国目前发展英语翻译语言多元化的具体情况和发展翻译语言多元化的必要性做探讨。   关键词|英文翻译 语言多元化 翻译多元化   中图分类号 |G05   作者信息|李林燕(1979—),女,内蒙古丰镇市人,硕士,乌海职业技术学院讲师,研究方向:大专英语教学,英语听力和翻译教学,016000。      一、英文翻译语言多元化趋势   语言作为人类沟通、交往的工具,承载的不仅是人类发展的历史和文化,代表的也是人类文明的进步。如今社会进步、国际交流形势全方位发展,英文翻译也因为各国家、民族、地域而呈现出了多元复杂的一面,翻译语言多元化的趋势也就愈加势不可挡。      二、我国发展英文翻译语言多元化的困难   以目前我国英文翻译的情况来说,很多教师在授课的时候??保持“标准水平”的翻译模式,从基础教学上就对翻译语言多元化造成了一个大的阻碍。下面将从我国的基本国情,谈谈我国的多民族和多种宗教信仰、历史背景所造成的英语翻译语言多元化所造成的困难。   (一)多民族造成的多民族语言   语言产生于群体内各组成部分的交流与合作,群体越来越大,语言的发展也会越来越快,从而造就民族和部落的形成。而国土面积之大,就造就了不同的民族、不同的语言。民族为了发展自己的实力,就会发展自己的语言,如今英文的推广与使用就秉持了这一原则,并在此基础之上不断发展完善。而民族之间还会产生学习、沟通的欲望,在这种欲望的驱使之下,也就慢慢发展出了“翻译”这一行业。   为什么说多民族语言造成了英文翻译语言多元化的障碍呢?首先,每个民族对有些词语的理解会不一样,汉语中常有的语言断句不一样,那么意思也就不尽相同,而这些断句对其他民族的人来说,理解也就会生成很大的差异。就好比,十个人之间相互传话,一般都是第一个人说出来的和传到最后一个人那里的意思通常都会有差别一样。同理,英文翻译从最初的原文,一直到分散到每个民族中流传的翻译,也会存在很大的差距,否则,市面上也不会存在着各种各样的版本翻译。那么困难究竟在哪里呢?问题就出在,民族之间的互相理解并不完全,而且有些文章,也并不能完全将意思翻译过来。比如说:汉语中的某些诗句,翻译成朝鲜语、藏语、粤语甚至是英语,都会变得浅显,因为没有诗句中的意境。同理,如果一首英文诗,给不同民族的人翻译,那么也会因为各人的背景而有差异,每个民族语言所变现出来的意思,也不会完全相同。   (二)不同宗教信仰造成的语言多元化困难   目前世界上主要的宗教信仰有三大类:基督教、佛教、伊斯兰教。这三类宗教有互通的地方,也有相悖的地方。例如佛教讲究的是自我修养,基督教是人是无法达到完美境界的,要神的帮助才可以,等等。有的译者是有宗教信仰的,所以在翻译的时候,碰到自己信仰教特别忌讳的事情的时候,可能会选择比较中庸的翻译。宗教信仰的不同,就可能在英文翻译发展过程中,难以达到语言多元化的程度。   (三)不同历史文化造成的语言多元化困难   就我国五千年的历史文明来说,语言文化的多元性比欧美国家要强很多,这也是造成中外之间较大的历史文化差异的原因。在我国文明史的发展下,积累了丰富的成语、各种难以理解的俚语和谚语,面对如此多变、复杂的语言体系,在英文翻译中很难找到合适的表达词语,更甚至,中文里面一个词,在英文中就要罗列多个词语来形容。   在不同的地区,不同社会背景、社会地位下,也可以发展多种语言文化,如英文中的“bed”一词,我们仅能知道在国外指的是睡觉的床,但是就我国具体来说,我们能睡觉的地方不是只有“床”这个词来形容的,我们有炕、榻榻米等等。      三、我国发展英语翻译语言多元化的优势   前文有提到,我国多民族语言造成了我们国家发展英文翻译语言多元化的困难,但是在这里,我们同样可以解读成它是一个优势。   首先,我们国家语言多,在我们将英文翻译为中文时,也能够翻译成我们各自具有民族特色的语言,充分考虑作者的写作背景,他的生活背景和性格,而译者也会因为时代背景和性格特点而译成不同风格的文章。例如:即使侗族和汉族的译者,在理解原文上没有特别大的差别,但是他们各自的翻译,也会因为各自民族的生活习惯、风俗特点而有区别,何况两个民族在很多事情上的理解都不一样。 英文翻译在将汉语翻译成英语的过程中,由于少数民族之间的语言表达不一样,可能意思一样,但是在翻译成英语的过程中,也会逐渐呈现出多元化的趋势。   其次,我国与国外的文化差异,也会导致英文在翻译过程中的差别。比如,国外一般新年都是指的公历新年,而我们国家的新年都是指农历新年,但是在我国,汉族的新年与少数民族的新年又有很大的差异,而这个差异,自然就会造成英文在翻译过程中的表达区别。因为每个民族过年都会有不同的表达法,就像

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档