高考语文成语 英语翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高考语文成语 英语翻译

哀鸿遍野:比喻呻吟呼号、流离失所的灾民到处都是。哀鸿,哀鸣的大雁,比喻悲哀呼号的灾民。 英译1:Starving people fill the land 沪江英语网 英译2:the land is swarming with moaning disaster victims. 2. 安步当车:古代称人能安贫守贱。现多用以表示不乘车而从容不迫地步行。安,安闲。 英译1: walk over leisurely instead of ridding in a carriage 沪江英语网 英译2:go on foot rather than take a ride. 新世纪英汉大词典 3. 安土重还(迁):安于本乡本土,不愿轻易迁移。重,看得很重。 英译1:be attached to ones native land and unwilling to leave it 沪江英语网 英译2:(not wish) hate to leave one’s native land 新世纪英汉大词典 4. 嗷嗷(áo)待哺(bǔ):形容受饥饿的悲惨遭情景。嗷嗷,哀号声;哺,喂食。 英译1:waiting with open mouth to be fed 英译2: cry piteously(可伶地) for food 5. 筚(bì)路蓝缕:驾着柴车,穿着破旧的衣服去开辟山林。筚路,柴车。蓝缕,破衣服。形容创作的艰苦。 英译1: endure great hardships in pioneer work 英译2:endure great hardships in starting up a project; hard life of a pioneer 6. 抱残守缺:形容保守不知改进。 英译1:retain what is old and outworn 英译2:cherish the outmoded and preserve the outworn ;be conservative 7. 白驹过隙:比喻时间过得很快,就骏马在细小的缝隙前飞快地越过一样。白驹,骏马。 英译1:Time flies 英译2: a glimpse(一瞥) of a white colt(小马) flashing past seen through the crack in a wall-in the twinkling of eye; 8. 杯弓蛇影:比喻疑神疑鬼,妄自惊慌。 英译1: be jittery(能被表示程度的副词或介词词组修饰的形容词 紧张不安的) with imaginary fear 英译2: take alarm at the shadow of a bow in the cup ---be frightened of shadows ;be beset with imaginary fear;be extremely suspicious(怀疑的) 9. 杯水车薪:用一杯水去救一车着了火的柴。比喻无济于事。 英译1:make a useless attempt 英译2: a drop in the bucket(九牛一毛 沧海一粟 杯水车薪) 10. 别无长(cháng)物:没有多余的东西。形容穷困或俭朴。 英译1: ther is no more things not to have a penny to bless oneself with 英译2: There was nothing precious; have no other possessions than ones own self; have nothing except bare necessities at home 11. 不足挂齿:不值得一提。谦虚说法。 英译1: not worth mentioning ; 英译2: does not deserve mentioning; nothing to speak of 12. 不足为训:不值得很为效法的准则。训,准则。 英译1: not fit to serve as a model 英译2: can not serve as an example to follow;not fit to serve as a model/precedent 13. 不可理喻:没法跟他讲道理。形容蛮横或固执。比喻,使明白。 英译1: wont listen to reason 英译2: be deaf to all words 14. 不胫而走:比喻消息传得很快。胫,小腿。 英译1: spread far and wide get around fast; run without leg 英译2

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档