《红楼梦》汉、英版本中“死亡”的委婉语的对比分析.doc

《红楼梦》汉、英版本中“死亡”的委婉语的对比分析.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《红楼梦》汉、英版本中“死亡”的委婉语的对比分析

《红楼梦》汉、英版本中“死亡”的委婉语的对比分析 2006年6月 第23卷第6期 湖北教育学院 JournalofHubeiInstituteofEducation Jun.2006 Vo1.23No.6 《红楼梦》汉,英版本中死亡的委婉语的对比分析 曲公日 (安徽大学外语系,合肥230039) 摘要:英汉委婉语作为一种语言现象,有其独特的来源及构成方法,同时也是一种文化现象,能折射出东西方国家的 不同风俗习惯和社会心理.文章通过对《红楼梦》汉,英版本中死亡的典型委婉语用例加以对比分析,以透视这些 委婉语在表达上的异同. 关键词:《红楼梦》;委婉语;对比分析;透视 中图分类号:H09文献标识码:A文章编号:1007—1687(2006)06—0032—03 作者简介:曹玲(1981一),女,安徽省合肥人,硕士研究生,主要研究方向为应用语言学. 委婉语是一种语言现象,同时也是一种文化现象.它产 生于某个特定的社会土壤,蕴含着丰富的文化内涵,反映着该 民族的社会心理,宗教信仰,价值取向,风俗习惯等.比如,在 漫长的历史演变中英汉民族都确定了自己的道德价值观和生 活方式,存在着文化观念的差异.从英汉两种语言中的委婉 语的范围来看,英汉委婉语的使用主要涉及到以下几个方面: 人的生,老,病,死,性,犯罪,职业,政治,经济,军事等方面. 本文主要通过对比《红楼梦》(前80回)英汉版本中典型的 死亡委婉语表达,来透视源语与目的语的异同. 英汉语中表示死亡的委婉语非常丰富,同时与宗教的 联系也十分密切.英语中的死亡委婉语大量源自《圣经》 或其他有关基督教的传说和典故,比如上帝用泥土造人,于是 死去也就统统归于尘土(toreturntodust/earth);人生来就 是有罪的,必须赎罪,故死去犹如偿清欠负大自然的债务 (payoneSdebttonature);上帝乃万物之主,人死后就得应 召到上帝身边(tobecalledtoGod)等.据统计,英语中类似 的死亡委婉说法有400多种. 然而,在中国没有统一的宗教信仰,虽有道教,佛教以及 回教等,但信仰者在整个民族人口中所占比例较小.尽管如 此,中国的宗教也影响了与死亡有关的委婉语的产生.汉 语中死亡的委婉语多达480多种,如:走了,永别,玉陨香 消,倩女离魂等.本文结合《红楼梦》中一些典型的例子加以 对比研究,发现以下特点: 一 ,英汉宗教特色明显 在第六十三回《寿怡红群芳开夜宴死金丹独艳理亲丧》 中:忽见东府里几个人,慌慌张张跑来,说:老爷宾天了!众 人听了,吓了一大跳,忙都说:好好的并无疾病,怎么就没 了?家人说:老爷天天修炼,定是功成圆满,升仙去了. TileoldmasterSascended--toHeaven!theyannounced.Eve— rybodywasconstenated.HeWaShtevenilI,howcouldhepass awaySOsuddenly?theyexclaimed.Theservantsexplained.His Lordshiptookelixirseveryday;nowhemusthaveachievedhisaim andbecomeanimmortal(Yang,Vol,III,P1352).在本句中,连 续出现了3个死的委婉语:宾天,没了和升仙.东 府的主人贾敬死了,这种大人物,当然没有人敢用死字.他 的仆人称宾天,他的家人说他升仙去了,而西府的仆人 称没了,既反映了死者的社会地位,也反映了生者对死者的 情感态度.这些委婉语带有鲜明的社会色彩,它们充分地体 现了生者与死者的阶级差距.同时升仙也体现出中国道教 所追求的生命不死,肉体成仙的宗教色彩.英译文中使用了 ascendedtoHeaven(上天堂)和becomeanimmortal(成为神仙) 来委婉地表达了die(死).Heaven(天堂)是神仙居住地, 世人最向往的归处;当然,一旦去了天堂,就意味着永别人世. 另外,immonal指永生不朽者.特别是指古代希腊和罗马的 神,因此Heaven带有明显的西方文化色彩. 第二十二回:凤姐凑趣,笑道:……难道将来只有宝兄弟 顶了你老人家上五台山不成?(P292)Xifengteased,Is Baoyutheonlyonewhowillcarryyouasanimmortalonhishead toMountWutai,thatyoukeepeverythingforhim?(Yang,vol, I).该句中上五台山实际上是死的委婉语,指人死后成 仙,成佛.英译文toMountwutal保留了五台山这个形象, 反映出了浓厚的汉文化内涵. 再比如:我活一千岁后,等老祖宗归了西,我才死呢.(第 五十二回,P703)Imaylive

文档评论(0)

zhuwenmeijiale + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065136142000003

1亿VIP精品文档

相关文档