- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国科技术语/ 2014年第2期
中医药名词英译规范民族性
原则与拼音的使用
1 1 2
洪摇 梅 摇 朱建平 摇 王摇 奎
(1. 中国中医科学院中国医史文献研究所,北京摇 100700;
2. 中国中医科学院西苑医院,北京摇 100091)
摘摇 要:民族性原则是全国科学技术名词审定委员会定名的原则之一,中医药名词英译名的
规范工作也应该遵循此原则。 本文结合中医药名词特点,主要探讨中医药名词英译名规范民族
性原则的意蕴、策略。 认为确保翻译质量及准确传达中医药名词科学和文化双重内涵,民族性原
则包括汉语拼音的使用不是第一位的,但却是非常必要的。
关键词:中医药名词,英译,民族性原则,拼音
中图分类号:N04;R22摇 文献标识码:A摇 文章编号:1673-8578(2014)02-0034-04
Principle of Nationality in the Standardization Work of English TCM Terms
HONG Mei摇 ZHUJianping摇 WANG Kui
Abstract:The preservation of the “Cultural Characteristics冶 is a new principle put forward by the China
NationalCommitteeforTerms in Sciences and Technologies (CNCTST),as a new approach in producing a
betterstandardization for science and technology terms. Consequently,the standardization of English TCM
terms alsofallsunderthiscategory. ThisworkdiscussesthecontentandthemethodsusedfortranslatingTCM
terms, in accordance with the principle of “Preserving the Cultural Characteristics冶. The principle of
“preservingthe culturalcharacteristics冶,althougha new one,isvitalformaintainingthe quality andaccuracy
of the scientific and cultural intentionof thetraditionalTCMterminology.
Keywords:TCMterm,Englishtranslation,principle of nationality,Pinyin
巨大挑战。 在中医药中英文名词规范过程中,一直
引摇 言
强调要保持中医特色,但由于多种原因早期并未列
中医药名词的规范工作目前进入了崭新的阶 为专门原则。 全国科学技术名词审定委员会(以下
段,其国际标准化工作,因日、韩等国的参与而遭遇 简称全国科技名词委)把民族性原则列入科学技术
收稿日期:2014-01-14
基金项目:科技部2012年度科技基础性工作专项重点项目(No.2012FY130100)
原创力文档


文档评论(0)