- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语成语翻译的若干方法,英语翻译学论文_1796
汉语成语翻译的若干方法,英语翻译学论文
[Abstract] Chinese idioms bear five thousand years of Chinese cultural characteristic and the cultural messages. Translation is not only one kind of simple correspondence switching process between two languages, but is one kind of cultural exchange and transmission. Therefore, translating Chinese idioms into English is a concrete operating process. First, the translators must fully understand the intrinsic meaning of the Chinese idioms; second, they should utilize several different translation methods nimbly and contrasts the similarities and differences between the English idioms and Chinese idioms; third, they should carry on the suitable structure adjustment and translate Chinese idioms which bear cultural characteristic and cultural information in maximum limit for the foreign readers. Helping the foreign readers eliminate and reduce language and cultural barrier requests the translator to work diligently to translate the form of Chinese idiom in the way that the foreign readers are glad to accept. At the same time, this is a very big challenge to reappear Chinese culture in English. To understand and translate Chinese idioms into English,it is very important for the translators to master and well acquaint themselves with the original language and the target language and their cultures. They should set out from the aspects of customs and cultural backgrounds and try to grasp the connotation of the original idiom by understanding linguistic and cultural differences between English and Chinese so as to make his version alike the original text in spirit. This article introduced several methods on translation of Chinese idioms concisely. [Key Words] Chinese idioms;English idioms;translation;culture connotation;original language;target language
汉语成语英译的若干方法
【摘 要】 汉语成语承载着中华五千年的文化特色和文化信息.而翻译并非只是两种语言之间的一种简单的对应转换过程,而是一种文化的交流和传递。因此,在汉语成语英译的具体操作过程中,首先要充分理解汉语成语的内在含义,灵活运用不同的翻译方法,对比英汉语言中习语(成语)的异同,进行适当的结构调整,将汉语成语所承载的文化特色和文化信息最大限度地传译给外国读者。帮助外国读者消除或减少语言及文化
您可能关注的文档
- 格式塔心理学与环境视觉原理.ppt
- 格言别录注记20130826.doc
- 桂林全年民俗节庆大全.doc
- 桂林传统村落保护发展的模式探讨.docx
- 框架剪力墙结构设计开题报告.doc
- 案例1惠普公司的人为本管理56.doc
- 框架结构填充小型空心砌块墙体结构构造.docx
- 案例3 海关估价中的特许权使用费.ppt
- 案例3--中国人寿IT规划与治理.ppt
- 案例3--绿远公司固定资产投资可行性评价.ppt
- 主题语境人与社会Unit12体育运动导学课件-高三英语一轮复习.pptx
- 生活中的立体图形(课件)北师大版数学七年级上册.pptx
- Unit1Thisisme!Pronunciation课件译林版七年级英语上册.pptx
- 第二单元第6课戊戌变法1.docx
- Chapter4HappybirthdayReaddiscovery(课件)-新版香港朗文英语三年级下册.pptx
- 高三一轮试题历史(统编版)第八单元训练25南京国民政府的统治和中国共产党开辟革命新道路.docx
- 人教版八上1811从分数到分式课件人教版数学八年级上学期.pptx
- 技工院校专业教师企业实践与能力提升标准.docx
- 速冻食品行业现场品控管理培训.pdf
- 是是非非话一次性用品课件小学四年级上册综合实践.ppt
原创力文档


文档评论(0)