- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化学习是语言学习的推进剂
精品论文 参考文献
文化学习是语言学习的推进剂
周宏萍
摘要:关于英语学习应结合文化背景学习的议题此前已多有论述,观点不一,仁者见仁,智者见智。这里,笔者想从语言产生的特定过程、语种间的客观差异性和语言应用的实际需要方面,阐述一下“文化学习是语言学习的推进剂”这一观点。
关键词:文化学习;语言学习;推进剂
一、语言形成的特定过程决定了文化学习是语言学习的推进剂
首先,语言作为一种特殊的社会文化现象,它也有自身的内在发展规律和外在生存条件。它和文字一样,是与人沟通与交流的重要工具之一,是人们在长期生活实践中逐步形成的一种约定俗成的特殊的社会文化现象。它的特殊性在于它的形成与发展受历史和地域文化的影响。不同民族,不同国家,由于在人类发展进程中,所处的地理环境不同,生存的方式、方法也会各不相同,从而衍生出生活习惯、个性特点等文化传承方面的差异。比如,西方人更加直白、豪放,富于冒险,东方人更加含蓄、内敛,严谨沉稳。在这样的发展背景下应运而生的各种语言,其差异性的存在是显而易见的。
其次,我们认识事物的途径和方法,无论是被动地接受还是主动地认知,都是多样化的:一方面,可以不附加任何“外力”,随着时间的推移或者地域关系造成的长期接触,事物本身的特质会逐步显现出来,让人自然而然地便会对其有所感知;另一方面,也可以通过增加对其内涵与外延的深入了解,主动地挖掘它的特质,从而快速、全面地认识它。
由于有这样的文化差异性和人们认识事物的客观规律的存在,这种存在的客观性告诉我们,若要快速、有效地学习好一门外语,对相应文化背景的学习就显得尤为重要。
二、不同语言间的客观差异性,决定了文化学习是语言学习的推进剂
不同语言的形成过程,使不同语言间的特质与差异性客观存在。一方面,各语言自身具有自己特有的东西。例如:英语中的“Ladies first,Thanksgiving,Homecoming”等;汉语中的“少先队、黑五类、一国两制”等,这些都是在特定的社会历史环境中产生的。如果把汉语中的“少先队、警察叔叔、月饼”译成英语就是“Young Pioneer,Uncle Poli ceman,mooncake”,这些词都很简单、常见,可是一般外国人,在没有了解相关文化背景的前提下,是很难懂的;另一方面,共有的地方应用上也有差别。例如:“You are indeed a lucky dog”这句话,如果按字面翻译成汉语就是:“你真是一条幸运的狗。”这在汉语中完全是一句骂人的话。但在英语中这句话是说“你真是个幸运儿。”“狗”在这儿用来指人,不但没有骂人的意思,而且还表示一种亲昵的关系。因此,同一个词在不同的文化背景中意义不同。我们要想快速、准确地掌握和运用一种语言,就必须了解产生这种语言的社会,学习这个社会的文化。
语言应用的实际需要,决定了文化学习是语言学习的推进剂
语言是一种社会交际的工具,语言的功能很多,但其最本质和最主要的是它的交际功能。在以往的外语教学中,往往把主要精力集中在语言知识的传授上,而忽视了文化背景知识对语言学习的重要推动作用,弱化了对英语交际知识和交际规则的掌握,培养出来的大部分学生尽管掌握的词汇量很大,语法知识也很好,但却缺乏在不同的场合恰当地使用语言的能力,有时运用母语的交际习惯来套用外语无法快速、便捷地交流,甚至闹出笑话。例如:一位翻译陪美国客人吃饭,当他们饱尝了中国的美味菜肴之后,翻译用英语说道:“What staple food would you like?”意思是说:“您想吃点什么主食?”这位翻译的英语从语音到语法几乎无可挑剔,却令美国人迷惑不解,因为美国人通常把一餐中吃得最多的食物称为主食,他们已经吃了许多以肉为主的菜肴,所以对这位翻译的提问感到莫名其妙。而中国人则无论吃了多少菜,却总是把米饭、面食作为主食。当我们真正弄懂了这种文化差异性,这种尴尬是可以避免的。
语言文化差异性永远存在,因此在语言的应用上,只有尊重和服从客观存在的文化差异性,才能准确到位地运用好语言,也才能真正有效地达到我们运用所学语言实现交流与沟通的目的。
那么,如何在中学英语教学过程中进行文化的学习呢?从教学角度看,根据语言的交际性原则,它应是实践课的一个组成部分,文化学习应是一种密切结合语言实践的活动,它应与实践课同步进行。具体有以下几点浅见:
一是比较法。即在向学生介绍一些文化背景知识的同时,重点讲解中西方文化的差异和英美文化的差异。
首先,中西文化的差异应是教学中的重点。特别是初学英语的学生,总喜欢把母语和外语互译,这种学习方法往往成为以后运用英语的潜
您可能关注的文档
最近下载
- GPS控制网的布设方法.ppt.ppt VIP
- 公关语言学幻灯片.ppt VIP
- 2019版最新18项护理核心制度.docx VIP
- GPS静态网的布设.ppt VIP
- DB32T 2887-2016 曳引电梯钢丝绳电磁检测方法 .pdf VIP
- 《宁夏闽宁镇:昔日干沙滩,今日金沙滩》-中职语文高二同步课件精选(高教版2023·职业模块).pptx VIP
- 2025年5月18日河南省事业单位招聘考试《公共基础知识》试题(含答案).docx VIP
- 2025年5月18日河南省事业单位招聘考试《职业能力测试》试题(含参考答案).docx VIP
- 数据挖掘教案.doc
- DB42T 2390-2025 城市更新规划编制技术规程.docx VIP
文档评论(0)