- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国典籍翻译的实践及策略.PDF
卷 期 燕山大学学报 (哲学社会科学版)
年 月
国典籍翻译的实践及策略
——以 《大中华文库》版 《徐霞客游记》英译的译审为例
李伟荣 , 姜再吾 , 胡祎萌
湖南大学外国语学院,湖南长沙 ; 长沙市暮云中学,湖南长沙 )
摘 要 中国典籍是中国传统文化的代表之一,中国典籍翻译是继承中国优秀文化的一种
途径和传播策略,同时也是目前翻译专业学生培养的重点内容。文章以《大中华文库》版《徐
霞客游记》英译的译审为例,从 《徐霞客游记》的版本及审校准备、《徐霞客游记》地名记述
类型及地名的翻译以及 《徐霞客游记》原文校读和翻译审校三个方面探讨了中国典籍翻译的
实 策略和翻译审校流程,这种典籍翻译的实践与研究对于促进 笔译教学、为中国典籍
翻译研究培养后备力量、促进典籍翻译事业的发展具有重要的意义。
关键词 中国典籍;翻译实 ;《徐霞客游记》
图分类号 文献标识码 文章
“翻译硕士专业学位”( 人的《 “翻译项目管理”课程构建》和王建国
,简称 )从 年 月提出 等人的《 教育的问题与解决建议》。
并经过专家组的多轮论证,终于在 年 月国 本文以《大中华文库》中的《徐霞客游记》(以
务院学位委员会 二十三次会议上审议通过 《翻译 下简称《游记》)英文全译本的审校为例,将 《大
硕士专业学位设置方案》。 年 月 日,国 中华文库》中的《游记》英文全译本的审校纳入
务院学位委员会发布了“关于下达 《翻译硕士专业 的培养体系,引导笔译方向的学生进入中国典
学位设置方案》”的 号通知。同年 月, 籍的理解与翻译,并进而找到这一类典籍翻译审校
国务院学位委员会在全国启动了翻译硕士专业学 中所出现的普遍问题,对这些问题进行适当思考,
位的申报工作。截至 年 月,全国已有 从而完成符合 培养要求的审校报告。这也是
所高校获得开办 的资格。 继承中国优秀传统文化的一种策略。
近些年 ,学术界从不同角度对如何培养
一、《徐霞客游记》的版本及审校准备
学生进行了多方位的思考与探索,《中国翻译》、《外
国语》、《外语教学》和 《外语界》等国内多家专业 进行典籍翻译审校之前,无疑先要对该典籍及
学术期刊已刊发的论文中多有论及,如仲伟合的 其相关问题有较为深入的理解,包括徐霞客与其时
《我国翻译专业教育的问题与对策》、柴明颎的《对 代、《游记》与其他游记和地学著作的相互关系等。
专业翻译教学建构的思考——现状、问题和对策》、 主要牵涉两方面的内容:一是对国内文献的熟悉,
刘东彪等人的 《关于 教学的思考》、王华树等 二是对国外文献的研读。
收稿日期 基金项目 教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目 ( );国家社科基金一般项目( );
湖南省社科基金一般项目 ( );湖南大学青年教师成长计划, — 年度湖南省普通高校“青年骨干教师”培养计划;
年— 年湖南大学校级教改课题 “大学英语 ‘人文性’与‘工具性’的内涵与关系研究”
作者简介 李伟荣 ( -),男,湖南攸县人,湖南大学外国语学院副教授,博士;姜再吾 ( -),女,湖南株洲县人,长沙
市暮云中学教师;胡祎萌 ( -),女,湖南株洲市人,湖南大学外国语学院研究生。
期 李伟荣 等 中国典籍翻译的实践及其研究策略
基于此,参与审校的 学生首先必须遍览 学界一直认为,在众多的抄本和印本中,最有
有关徐霞客及其著作《游记》的研究成果,大
文档评论(0)