- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
术摇 语摇 与摇 翻摇 译
论《译者的任务》中intention的翻译
肖摇 娴
(重庆理工大学,重庆摇 400054)
摇 摇 摘摇 要:随着经济全球化和学术思想自由化的发展,越来越多的学术著作被译介到中国,术
语汉译如何规范化也理所当然地成为译界关注的焦点。 通过对《译者的任务》中intention 的研
究,发现该术语的翻译存在一词多译或同名异译的现象。 基于此,文章试图从深层次挖掘相关概
念的区别和联系,希望对intention 的翻译做正本清源式的讨论。
关键词:术语,翻译,意向
中图分类号:H059;N04摇 文献标识码:A摇 文章编号:1673-8578(2014)02-0025-05
On the Translation of “Intention冶 in the Task of the Translator
XIAO Xian
Abstract:Withthe development of economic globalization and academic liberalization,more and more
academicworks have beentranslated into Chinese. How to standardizethetranslationof terms has become
a big concern inthetranslationcircle. This paperfindsthat theterm “intention冶 in the Task of Translator by
Benjamin has many different versionsthroughsome researches andthus attemptsto find out the differences
and relationshipamongtheseversions,withanaimto clarify the misunderstandings of thisterm.
Keywords:term,translation,intention
[1]
pure language.冶 沙特尔沃思(Shuttleworth)和考
一摇 问题的提出
伊(Cowie)将“纯语言冶作为词条收入到《翻译学词
作为翻译界里程碑式的著作,《译者的任务》 典》中,指出“本雅明的纯语言观传达的是各种语
关于翻译的一些独特见解一直吸引着大批国内外 言间的一种亲缘性……所有语言都是一种更大的
翻译学者。 其中,最核心的观点即“纯语言冶说。 [2]
语言可辨认的碎片冶 。 某种程度上说,“纯语言冶
本雅明指出:“all suprahistorical kinship of languages 为我们理解“翻译是什么冶“翻译、人类以及语言之
rests in the intention underlying each language as a 间的深层次关系是什么冶等一系列问题提供了更为
whole鄄an intention,however,no single language can 合理、客观的解释,对于本体论指向上的翻译研究
attain by itself but which is realized only by t
文档评论(0)