- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
LISHIZHENMEDICINEANDMATERIAMEDICARESEARCH2013VOL.24NO.1 时珍国医国药2013年第24卷第 1期
例 10:“五病所发 :阴病发于骨,阳病发于血 ,阴病发于肉,阳 不应过分强调与原文形式保持一致,而再现原文句式的异常形
病发于冬 ,阴病发于夏。是谓五发。”《素问 ·宣明五气论》 式 ,这样不仅会使原文修辞功能受到严重破坏 ,而且也易导致译
释义:五病各有它发生的部位或季节 :阴病发生在骨;阳病发 文内容出现差错 』。修辞格的翻译 ,必须 以寻找最贴近原文的
生在血;阴病发生于肌肉;阳病发生在冬季;阴病发生在夏季 ,这 功能对等语为 目的,不仅要反映出原文的词汇内容,而且还要再
就是所谓的五发。 现原文的修辞效果 。因此 ,在翻译对偶 、排比、反复等句式整
译例:[Thefollowingis]theoccurrenceofthefivekindsofdis— 齐修辞格时,应先熟悉辞格的特点及应用 ,从修辞格角度分析原
eases:Yindiseaseoccursinthebones;Yangdiseaseoccursinthe 文句式结构 、领会原文深层语义,依据原文句式结构灵活调整译
blood;Yin diseaseoccursin themuscles;YangdiseaseOccursin 文句式,最大限度地为原文辞格找到最贴切、自然的功能对等语。
winterwhileYindiseaseOccursinsummer.Thisistheoccurrenceof
the6vekindsofdiseases.[] 参考文献:
分析:句中主谓词组 “病发”被间隔反复运用了五次 ,以突出 [1] 施蕴中,马冀明,徐 征.《黄帝内经》首部英译本述评 [J].上海
说明五病发生的部位和季节。译文中 “occur”与 “病发”相对应, 科技翻译,2002,(2):46.
被重复运用多次。虽然译文与原句句句对应 ,然而由于汉英语言 [2] 钱超尘.《内经》语言研究 [M].北京 :人 民卫生出版社,1990:
209.
文化差异,同一词语的反复运用在英语中很少见。为了使译文简
[3] 班兆贤.《黄帝内经》修辞研究[M].北京:中医古籍出版社,2009:
洁、凝练、易于被西方人士接受 ,此句应简化为 “Theoccurrenceof
142.
fivediseases:Yin diseaseoccursinthebones,yangdiseaseinthe
[4] 李照国.黄帝内经 ·素问[M].西安:世界图书出版公司,2005:
blood,yindiseaseinthemuscles,yangdiseaseinwinterandyindis—
125.
easein summer.Thisistheoccurrenceofthefivekindsofdisea. [5] Veith,Ilza.TheYellowEmperorgClassicofInternalMedicine[M].
ses”
。 Taipei:Southern MaterialsCenter.Inc.1982:143.
5 结论 [6] 杜福荣,张 斌.《内经》常见旬式变化修辞格英译 [J].中西医结
《内经》辞格古老丰富,研究其英译不仅有助于医理的准确 合学报,2010,8(1O):1000.
表达,而且有助于中医文化在世界上的传播。对偶、排比、反复等 [7] 谭载喜.新编奈达论翻译 [M].北京:中国对外翻译出版公司,
修辞格具有呈现句式整齐、醇美、匀称的修辞
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年元宇宙产业发展趋势报告:区块链技术基础设施建设创新.docx VIP
- 跨境电商出口跨境电商行业跨境电商出口市场分析与发展趋势报告.docx
- 初中数学教学中推理能力的培养与数学学习策略的关系研究教学研究课题报告.docx
- 跨境电商跨境电商平台跨境电商平台跨境电商平台运营策略研究报告.docx
- 1平正安稳 教学课件 六年级下册书法(苏少版).ppt VIP
- 11同字异形 教学课件 六年级下册书法(苏少版).pptx VIP
- 药品包装材料质量控制标准体系国内外药包材标准体系的对比.pptx VIP
- 侦查措施与策略.pdf VIP
- 3同中求变 教学设计 六年级下册书法(苏少版).docx VIP
- 架子工安全管理制度.pdf VIP
文档评论(0)