- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
托福听力一定要做到两件事才能练好听力-智课教育旗下智课教育.pdf
智 课 网 托 福 备 考 资 料
托福听力一定要做到两件事才能练好听力-智课教育旗
下智课教育
Does this situation seem familiar to you? Your English is
progressing well, the grammar is now familiar, the reading
comprehension is no problem, you are communicating quite
fluently, but: Listening is STILL a problem!
你是不是有这样的感觉:你的英语进步挺快,语法也掌握了,阅读
难不倒,沟通交谈也流畅,但是,就是听力还成问题!
First of all, remember that you are not alone. Listening
comprehension is probably the most difficult task for almost all
learners of English as a foreign language. So, now you know you
are not alone! OK. The most important thing is to listen, and
that means as often as possible. The next step is to find listening
resources. This is where the Internet really comes in handy as a
tool for English students.
首先,请记住,不只是你有这种感觉。听力理解对于学英语的人来
说,可能是最具挑战性的了。现在知道了吧,不只是你这方面有困难。(
要想解决问题,)最重要的是去听,尽可能多地去听。接下来,就是去找
听力材料了。在这一点,互联网作为一种工具,为同学们带来了极大的
方便。
Strategies
Once you have begun to listen on a regular basis, you might
still be frustrated by limited understanding. What should you do?
当你周期性地坚持听一些材料时,你可能还会因不能完全听懂而感
到苦恼。
Here is some of the advice I give my students:
以下是我给我的学生们的一些建议 :
? Accept the fact that you are not going to understand
everything.
? Keep cool when you do not understand - even if you
continue to not understand for a long time.
? Do not translate into your native language .
? Listen for the gist of the conversation. Dont concentrate
on detail until you have understood the main ideas.
? 你要知道,你并不是为了完全听懂(才去听)。
? 当遇到听不懂的方—即便是很长一段都没有听懂,也不要气馁。
? 不要边听边在脑子里做翻译。
? 力求听懂对话的大意 ,不必拘泥细节。当然 ,在把握大意的基础
上 ,才可抠细节。
I remember the problems I had in understanding spoken
German when I first went to Germany. In the beginning, when I
didnt understand a word, I insisted on translating it in my mind.
This approach usually resulted in confusion. Then, after the first
six months, I discovered two extremely importa
文档评论(0)