周桂笙:中国近代翻译史上的先驱者研究.pdfVIP

周桂笙:中国近代翻译史上的先驱者研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第31卷 第4期 苏州教育学院学报 Vbl31NO.4 2叭4年8月 JournalofSuzhouCollegeofEducation Aug.,2014 周桂笙:中国近代翻译史上的先驱者 禹 玲 (湖南科技大学 外国语学院,湖南 湘潭 4¨201) 摘 要:研究者通常认为周桂笙是晚清较早翻译西洋文学,尤其擅长侦探小说译介的一位译者。事实上,周桂笙确 可称之为 “中国近代翻译史上的先驱者”,他在翻译观念和文学作品接受方面都具有前瞻性。他在译界管理机制、言 丈一致的翻译策略以及域外文学接受三个方面所作出的努力,对西方文学的引入,作用不可小觑。 关键词:周桂笙;译介;翻译史;“言丈一致”;域外丈学;翻译机制 中图分类号:1046 文献标志码:A 文章编号:1008—7931(2014)04—0016—06 ZhouGuisheng:A PioneerinChineseM odernTranslation YULing (SchoolofForeignLanguage,HunanUniversityofScienceandTechnology,Xiangtan411201,China) Abstract:ResearchersusuallyconsiderZhouGuishengasatranslatorwhostartedearlyintranslatingtheWelstem IiteratureintheLate-QingDynasty,andwhowasespeciallytalentedintranslatingdetectivenovels.Actually,hecan beregadedas A‘‘PioneerinChineseModem TranslationHistory’forhisforesightintranslationconceptsandinthe acceptanceofforeignliterature.HehadmadegreateffonSinthemanagementmechanism oftranslation.the“Speaking MatchingWriting”strategyoftranslation,andtheacceptanceofforeignliterature.Thus,hsicontributionsinbringingin theWestem literaturecanneverbeunderestimated. Keywords:ZhouGuisheng:translation:translationhistory;“SpeakingM atchingW riting”;foreignliterature: translationmechanism 目前国内论述 中国近代翻译活动的文章或专 文。其翻译活动大约于1897年开始,他在1906年的 著,尤其是谈及近代翻译活动开端的文字 ,通常都 《译书交通公会 ·序》中曾自述:“鄙人 以英法之文, 会提及周桂笙 。大部分研究者认为,周桂笙是最早 得稍知 门径,从事译述,盖十年于兹矣。”据现在 开始西洋文学译介的,尤其擅长侦探小说翻译,阿 可查证资料,有周桂笙翻译记录的为1899年至1916 英就 曾评价他为 “侦探小说翻译能手”。笔者以为, 年,翻译作品约79种 。1『周桂笙的翻译活动可分为 周桂笙翻译活动所体现出的先驱意义,不仅仅在于 三个阶段:第一阶段是1899年至1902年,译作刊发 翻译开始时间早 ,译作数 目多,译作文体类型多,更 在 《采风报》和 《寓言报》;第二阶段是1903年至1909 重要的是周桂笙在翻译观念和对西方文学接受态

文档评论(0)

精品课件 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档